When Mary Lennox was sent to Misselthwaite Manor to live with her uncle everybody said she was the most disagreeable-looking child ever seen. It was true, too. She had a little thin face and a little thin body, thin light hair and a sour expression. Her hair was yellow, and her face was yellow because she had been born in India and had always been ill in one way or another.

Mary - मेरी

Manor - जागीर, गढ़ी

disagreeable - अप्रिय, झगड़ालू

sour - खट्टा

India - भारत, भारतवर्ष

Her father had held a position under the English Government and had always been busy and ill himself, and her mother had been a great beauty who cared only to go to parties and amuse herself with gay people.

amuse - मनोरंजन करना, मन बहलाना

She had not wanted a little girl at all, and when Mary was born she handed her over to the care of an Ayah, who was made to understand that if she wished to please the Mem Sahib she must keep the child out of sight as much as possible.

Ayah - आया

Mem - मेम

Sahib - साहिब, साहब

So when she was a sickly, fretful, ugly little baby she was kept out of the way, and when she became a sickly, fretful, toddling thing she was kept out of the way also.

sickly - अस्वस्थ, विवर्ण, अस्वास्थ्यकर

fretful - शिकायती, चिडचिडा

toddling - चला जाना, डगमगाते हुए चलना

She never remembered seeing familiarly anything but the dark faces of her Ayah and the other native servants, and as they always obeyed her and gave her her own way in everything, because the Mem Sahib would be angry if she was disturbed by her crying, by the time she was six years old she was as tyrannical and selfish a little pig as ever lived.

familiarly - in a familiar manner

tyrannical - दमनकारी, निरंकुश, अत्याचारपूर्ण

Selfish - स्वार्थी, मतलबी

The young English governess who came to teach her to read and write disliked her so much that she gave up her place in three months, and when other governesses came to try to fill it they always went away in a shorter time than the first one. So if Mary had not chosen to really want to know how to read books she would never have learned her letters at all.

governesses - अध्यापिका

One frightfully hot morning, when she was about nine years old, she awakened feeling very cross, and she became crosser still when she saw that the servant who stood by her bedside was not her Ayah.

frightfully - बहुत अधिक, अत्यन्त

awakened - उठाना, जगाना, जागना

bedside - शय्या पार्श्व

"Why did you come?" she said to the strange woman. "I will not let you stay. Send my Ayah to me."

The woman looked frightened, but she only stammered that the Ayah could not come and when Mary threw herself into a passion and beat and kicked her, she looked only more frightened and repeated that it was not possible for the Ayah to come to Missie Sahib.

stammered - हकलाहट, हकलाना, तोतलाना

more frightened - और डरा हुआ

There was something mysterious in the air that morning. Nothing was done in its regular order and several of the native servants seemed missing, while those whom Mary saw slunk or hurried about with ashy and scared faces. But no one would tell her anything and her Ayah did not come.

slunk - दबे पाँव चलना, चुपके से आना

ashy - धूसर, राख के समान, राख के समान

She was actually left alone as the morning went on, and at last she wandered out into the garden and began to play by herself under a tree near the veranda.

veranda - बरामदा, बरण्डा

She pretended that she was making a flower-bed, and she stuck big scarlet hibiscus blossoms into little heaps of earth, all the time growing more and more angry and muttering to herself the things she would say and the names she would call Saidie when she returned.

scarlet - क़िरमिज़

hibiscus - जवाकुसुम, अड़हुल, गुड़हल

blossoms - फूलना/खिलना/समृद्ध होना/फलना

heaps - ढेर लगना, ढेर लगना, ढेर लगाना

muttering - बड़बड़ाहट, (mutter) बड़बड़ाहट

"Pig! Pig! Daughter of Pigs!" she said, because to call a native a pig is the worst insult of all.

insult - निन्दा करना, अपमान करना

She was grinding her teeth and saying this over and over again when she heard her mother come out on the veranda with some one. She was with a fair young man and they stood talking together in low strange voices. Mary knew the fair young man who looked like a boy. She had heard that he was a very young officer who had just come from England.

grinding - घिसाई, कष्टकर

The child stared at him, but she stared most at her mother. She always did this when she had a chance to see her, because the Mem Sahib-Mary used to call her that oftener than anything else-was such a tall, slim, pretty person and wore such lovely clothes. Her hair was like curly silk and she had a delicate little nose which seemed to be disdaining things, and she had large laughing eyes.

slim - पतला

delicate - स्वादिष्ट, लिहाज रखनेवाला

disdaining - उपेक्षा करना, अवहेलना

All her clothes were thin and floating, and Mary said they were "full of lace." They looked fuller of lace than ever this morning, but her eyes were not laughing at all. They were large and scared and lifted imploringly to the fair boy officer's face.

lace - फीता

imploringly - प्रार्थना करते हुए

"Is it so very bad? Oh, is it?" Mary heard her say.

"Awfully," the young man answered in a trembling voice. "Awfully, Mrs. Lennox. You ought to have gone to the hills two weeks ago."

trembling - कंपन

awfully - बहुत, बेकार ढंग से

The Mem Sahib wrung her hands.

wrung - ऐंठना, रूप बिगाड़ना, विकृत करना

"Oh, I know I ought!" she cried. "I only stayed to go to that silly dinner party. What a fool I was!"

At that very moment such a loud sound of wailing broke out from the servants'quarters that she clutched the young man's arm, and Mary stood shivering from head to foot. The wailing grew wilder and wilder. "What is it? What is it?" Mrs. Lennox gasped.

wailing - शोकपूर्ण

clutched - क्लच, अण्डो का समुच्चय

shivering - काँपता हुआ, काँपता हुआ

gasped - चाहना, धक से रह जाना

"Some one has died," answered the boy officer. "You did not say it had broken out among your servants."

"I did not know!" the Mem Sahib cried. "Come with me! Come with me!" and she turned and ran into the house.

After that, appalling things happened, and the mysteriousness of the morning was explained to Mary. The cholera had broken out in its most fatal form and people were dying like flies. The Ayah had been taken ill in the night, and it was because she had just died that the servants had wailed in the huts. Before the next day three other servants were dead and others had run away in terror.

appalling - घटिया, भयंकर, (appal) घटिया

mysteriousness - the quality of being mysterious

cholera - कॉलरा, हैज़ा

most fatal - सबसे घातक

dying - मरणकालीन, (dye)

wailed - रोना, ऊँची आवाज़ में रोना

huts - झोपड़ी, झोंपड़ी.छोटा घर, मड़ई

There was panic on every side, and dying people in all the bungalows.

bungalows - कोठी, बंगला/कोठी/घर, बंगला

During the confusion and bewilderment of the second day Mary hid herself in the nursery and was forgotten by everyone. Nobody thought of her, nobody wanted her, and strange things happened of which she knew nothing. Mary alternately cried and slept through the hours. She only knew that people were ill and that she heard mysterious and frightening sounds.

bewilderment - घबराहट

nursery - नर्सरी, संवर्धन स्थान

alternately - एक के बाद एक, बारी बारी से

Once she crept into the dining-room and found it empty, though a partly finished meal was on the table and chairs and plates looked as if they had been hastily pushed back when the diners rose suddenly for some reason. The child ate some fruit and biscuits, and being thirsty she drank a glass of wine which stood nearly filled. It was sweet, and she did not know how strong it was.

crept - जाना, डर, छिपकर घुसना, घुसना

dining - हो हल्ला, शोरगुल, शोरगुल करना

hastily - जल्दी से, जल्दी से

diners - ढाबा, भोजन करने वाला, भोजन यान

Very soon it made her intensely drowsy, and she went back to her nursery and shut herself in again, frightened by cries she heard in the huts and by the hurrying sound of feet. The wine made her so sleepy that she could scarcely keep her eyes open and she lay down on her bed and knew nothing more for a long time.

intensely - उत्कटता से, तीव्रता से

drowsy - आलस्यपूर्ण, निद्रालु, ऊँघता हुआ

sleepy - उनींदा, निद्रालु

scarcely - शायद ही, केवल, मुश्किल से

Many things happened during the hours in which she slept so heavily, but she was not disturbed by the wails and the sound of things being carried in and out of the bungalow.

wails - रोना, ऊँची आवाज़ में रोना

bungalow - बँगला, बंगला

When she awakened she lay and stared at the wall. The house was perfectly still. She had never known it to be so silent before. She heard neither voices nor footsteps, and wondered if everybody had got well of the cholera and all the trouble was over. She wondered also who would take care of her now her Ayah was dead. There would be a new Ayah, and perhaps she would know some new stories.

Footsteps - चरणचिन्ह, पैरों की आहट

Mary had been rather tired of the old ones. She did not cry because her nurse had died. She was not an affectionate child and had never cared much for any one. The noise and hurrying about and wailing over the cholera had frightened her, and she had been angry because no one seemed to remember that she was alive. Everyone was too panic-stricken to think of a little girl no one was fond of.

affectionate - स्नेही, स्नेहमय, fond

When people had the cholera it seemed that they remembered nothing but themselves. But if everyone had got well again, surely some one would remember and come to look for her.

But no one came, and as she lay waiting the house seemed to grow more and more silent. She heard something rustling on the matting and when she looked down she saw a little snake gliding along and watching her with eyes like jewels. She was not frightened, because he was a harmless little thing who would not hurt her and he seemed in a hurry to get out of the room.

more silent - अधिक चुप

rustling - सरसराहट, पशु चोरी

matting - चटाई बनाने का सामान

gliding - ग्लाइडर उड़ान क्रीड़ा

jewels - बहुमूल्य वस्तु

harmless - सुरक्षित, हानि रहित, अहिंस्त्र

He slipped under the door as she watched him.

"How queer and quiet it is," she said. "It sounds as if there were no one in the bungalow but me and the snake."

queer - अजीब, अनोखा, बेढंग

Almost the next minute she heard footsteps in the compound, and then on the veranda. They were men's footsteps, and the men entered the bungalow and talked in low voices. No one went to meet or speak to them and they seemed to open doors and look into rooms. "What desolation!" she heard one voice say. "That pretty, pretty woman! I suppose the child, too.

desolation - निर्जनता, सूनापन, उजड़ापन, तनहाई

I heard there was a child, though no one ever saw her."

Mary was standing in the middle of the nursery when they opened the door a few minutes later. She looked an ugly, cross little thing and was frowning because she was beginning to be hungry and feel disgracefully neglected. The first man who came in was a large officer she had once seen talking to her father.

frowning - त्योरी, तेवर, त्यौरी

disgracefully - लज्जाजनक ढंग से

neglected - उपेक्षा करना, लापरवाही, उपेक्षा

He looked tired and troubled, but when he saw her he was so startled that he almost jumped back.

startled - चकित, चौंक जाना, चौंकाना

"Barney!" he cried out. "There is a child here! A child alone! In a place like this! Mercy on us, who is she!"

mercy - दया, करुणा

"I am Mary Lennox," the little girl said, drawing herself up stiffly. She thought the man was very rude to call her father's bungalow "A place like this!" "I fell asleep when everyone had the cholera and I have only just wakened up. Why does nobody come?"

stiffly - कड़ेपन के साथ, रुखाई से

wakened - उठाना, जगाना, जागना, जाग जाना

"It is the child no one ever saw!" exclaimed the man, turning to his companions. "She has actually been forgotten!"

exclaimed - चिल्लाना, चिल्लाकर कहना

Companions - साथी, छोटी पुस्तक, मिट्र

"Why was I forgotten?" Mary said, stamping her foot. "Why does nobody come?"

The young man whose name was Barney looked at her very sadly. Mary even thought she saw him wink his eyes as if to wink tears away.

wink - पलक मारना

"Poor little kid!" he said. "There is nobody left to come."

It was in that strange and sudden way that Mary found out that she had neither father nor mother left; that they had died and been carried away in the night, and that the few native servants who had not died also had left the house as quickly as they could get out of it, none of them even remembering that there was a Missie Sahib. That was why the place was so quiet.

It was true that there was no one in the bungalow but herself and the little rustling snake.


Mistress - प्रेमिका

contrary - प्रतिकूल, उलटा, विपरीत, ज़िद्दी

Mary had liked to look at her mother from a distance and she had thought her very pretty, but as she knew very little of her she could scarcely have been expected to love her or to miss her very much when she was gone. She did not miss her at all, in fact, and as she was a self-absorbed child she gave her entire thought to herself, as she had always done.

If she had been older she would no doubt have been very anxious at being left alone in the world, but she was very young, and as she had always been taken care of, she supposed she always would be. What she thought was that she would like to know if she was going to nice people, who would be polite to her and give her her own way as her Ayah and the other native servants had done.

She knew that she was not going to stay at the English clergyman's house where she was taken at first. She did not want to stay. The English clergyman was poor and he had five children nearly all the same age and they wore shabby clothes and were always quarreling and snatching toys from each other.

clergyman - पुजार

shabby - अनुचित, जीर्ण शीर्ण

quarreling - विवाद करना, शिकायत, झगड़ा

snatching - अंश, लेना, हटा लेना, छीनना

Mary hated their untidy bungalow and was so disagreeable to them that after the first day or two nobody would play with her. By the second day they had given her a nickname which made her furious.

untidy - मैला, गन्दा

nickname - उपनाम, लक़ब

It was Basil who thought of it first. Basil was a little boy with impudent blue eyes and a turned-up nose, and Mary hated him. She was playing by herself under a tree, just as she had been playing the day the cholera broke out. She was making heaps of earth and paths for a garden and Basil came and stood near to watch her. Presently he got rather interested and suddenly made a suggestion.

Basil - मीठा तुलसी

impudent - अविवेकी, अक्खड़, निर्लज्ज

Presently - अभी, शीघ्र ही, संप्रति

"Why don't you put a heap of stones there and pretend it is a rockery?" he said. "There in the middle," and he leaned over her to point.

heap - ढेर

rockery - शैलोद्यान, पत्थरों के बीचमे पौधे

"Go away!" cried Mary. "I don't want boys. Go away!"

For a moment Basil looked angry, and then he began to tease. He was always teasing his sisters. He danced round and round her and made faces and sang and laughed.

tease - शरारत, परेशान करना, शरारती

teasing - छेड़खानी

made faces - मेड फेस

"Mistress Mary, quite contrary,

How does your garden grow?

With silver bells, and cockle shells,

cockle - यूरोपीयन मछली

And marigolds all in a row."

marigolds - गेंदा

Row - झगड़ा

He sang it until the other children heard and laughed, too; and the crosser Mary got, the more they sang "Mistress Mary, quite contrary"; and after that as long as she stayed with them they called her "Mistress Mary Quite Contrary" when they spoke of her to each other, and often when they spoke to her.

"You are going to be sent home," Basil said to her, "at the end of the week. And we're glad of it."

"I am glad of it, too," answered Mary. "Where is home?"

"She doesn't know where home is!" said Basil, with seven-year-old scorn. "It's England, of course. Our grandmama lives there and our sister Mabel was sent to her last year. You are not going to your grandmama. You have none. You are going to your uncle. His name is Mr. Archibald Craven."

scorn - तिरस्कार, तिरस्कार करना

grandmama - दादी

Craven - डरपोक, कायर/उत्साहहीन मनुष्य

"I don't know anything about him," snapped Mary.

snapped - प्रेस बटन, टूटना, काट लेना

"I know you don't," Basil answered. "You don't know anything. Girls never do. I heard father and mother talking about him. He lives in a great, big, desolate old house in the country and no one goes near him. He's so cross he won't let them, and they wouldn't come if he would let them. He's a hunchback, and he's horrid.

desolate - सुनसान, निर्जन, वीरान

hunchback - कुबड़ा

horrid - भयंकर, जघन्य

" "I don't believe you," said Mary; and she turned her back and stuck her fingers in her ears, because she would not listen any more.

But she thought over it a great deal afterward; and when Mrs. Crawford told her that night that she was going to sail away to England in a few days and go to her uncle, Mr. Archibald Craven, who lived at Misselthwaite Manor, she looked so stony and stubbornly uninterested that they did not know what to think about her. They tried to be kind to her, but she only turned her face away when Mrs.

afterward - बाद में, बाद में

stony - कठोर, पथरीला, पत्थर सा सख़्त

stubbornly - अड़ियल ढंग से, ज़िद में आ कर

uninterested - उदासीन, रुचिहीन

Crawford attempted to kiss her, and held herself stiffly when Mr. Crawford patted her shoulder.

patted - थपथपाना, पोंछना, उपयुक्त, सतही

"She is such a plain child," Mrs. Crawford said pityingly, afterward. "And her mother was such a pretty creature. She had a very pretty manner, too, and Mary has the most unattractive ways I ever saw in a child. The children call her 'Mistress Mary Quite Contrary,'and though it's naughty of them, one can't help understanding it."

pityingly - दया के साथ, दया के साथ

unattractive - नीरस, अनाकर्षक, अरुचिकर

naughty - शरारती, दुष्ट, अश्लील

"Perhaps if her mother had carried her pretty face and her pretty manners oftener into the nursery Mary might have learned some pretty ways too. It is very sad, now the poor beautiful thing is gone, to remember that many people never even knew that she had a child at all."

"I believe she scarcely ever looked at her," sighed Mrs. Crawford. "When her Ayah was dead there was no one to give a thought to the little thing. Think of the servants running away and leaving her all alone in that deserted bungalow. Colonel McGrew said he nearly jumped out of his skin when he opened the door and found her standing by herself in the middle of the room."

sighed - साँस लेना, तरसना, आह भरना

Colonel - कर्नल

Mary made the long voyage to England under the care of an officer's wife, who was taking her children to leave them in a boarding-school. She was very much absorbed in her own little boy and girl, and was rather glad to hand the child over to the woman Mr. Archibald Craven sent to meet her, in London. The woman was his housekeeper at Misselthwaite Manor, and her name was Mrs. Medlock.

housekeeper - गृहप्रबंधक, गृहा प्रबंधक

She was a stout woman, with very red cheeks and sharp black eyes. She wore a very purple dress, a black silk mantle with jet fringe on it and a black bonnet with purple velvet flowers which stuck up and trembled when she moved her head. Mary did not like her at all, but as she very seldom liked people there was nothing remarkable in that; besides which it was very evident Mrs.

stout - हट्टा-कट्टा

mantle - प्रावरक, आच्छादित करना, आवरण

fringe - किनारा, फुंदना, गौण गतिविधि

bonnet - बोनट

velvet - मख़मल

trembled - परेशान करना, हिलना, कम्पन

seldom - कभी कभी

Medlock did not think much of her.

"My word! she's a plain little piece of goods!" she said. "And we'd heard that her mother was a beauty. She hasn't handed much of it down, has she, ma'am?" "Perhaps she will improve as she grows older," the officer's wife said good-naturedly. "If she were not so sallow and had a nicer expression, her features are rather good. Children alter so much."

Ma - एम् एए, माँ, एम् एए

sallow - पीला

"She'll have to alter a good deal," answered Mrs. Medlock. "And, there's nothing likely to improve children at Misselthwaite-if you ask me!" They thought Mary was not listening because she was standing a little apart from them at the window of the private hotel they had gone to.

She was watching the passing buses and cabs and people, but she heard quite well and was made very curious about her uncle and the place he lived in. What sort of a place was it, and what would he be like? What was a hunchback? She had never seen one. Perhaps there were none in India.

cabs - बग्घी, गाड़ी का अगला भाग

Since she had been living in other people's houses and had had no Ayah, she had begun to feel lonely and to think queer thoughts which were new to her. She had begun to wonder why she had never seemed to belong to anyone even when her father and mother had been alive. Other children seemed to belong to their fathers and mothers, but she had never seemed to really be anyone's little girl.

thoughts - विचार, मत, इरादा, विचारधारा

She had had servants, and food and clothes, but no one had taken any notice of her. She did not know that this was because she was a disagreeable child; but then, of course, she did not know she was disagreeable. She often thought that other people were, but she did not know that she was so herself.

She thought Mrs. Medlock the most disagreeable person she had ever seen, with her common, highly colored face and her common fine bonnet. When the next day they set out on their journey to Yorkshire, she walked through the station to the railway carriage with her head up and trying to keep as far away from her as she could, because she did not want to seem to belong to her.

Yorkshire - यौर्क्शिर

railway carriage - रेलवे गाड़ी

It would have made her angry to think people imagined she was her little girl.

But Mrs. Medlock was not in the least disturbed by her and her thoughts. She was the kind of woman who would "stand no nonsense from young ones." At least, that is what she would have said if she had been asked.

nonsense - बकवास

She had not wanted to go to London just when her sister Maria's daughter was going to be married, but she had a comfortable, well paid place as housekeeper at Misselthwaite Manor and the only way in which she could keep it was to do at once what Mr. Archibald Craven told her to do. She never dared even to ask a question.

"Captain Lennox and his wife died of the cholera," Mr. Craven had said in his short, cold way. "Captain Lennox was my wife's brother and I am their daughter's guardian. The child is to be brought here. You must go to London and bring her yourself."

guardian - अभिभावक, संरक्षक, निगहबान, रक्षक

So she packed her small trunk and made the journey.

trunk - तना

Mary sat in her corner of the railway carriage and looked plain and fretful. She had nothing to read or to look at, and she had folded her thin little black-gloved hands in her lap. Her black dress made her look yellower than ever, and her limp light hair straggled from under her black crepe hat.

carriage - गाड़ी

lap - चपड़-पचड़ पीना, गटागट पी जाना

limp - लचीला, शक्तिहीन

straggled - अलग हो जाना, छितराव, भटक जाना

crepe - बारीक कपड़ा

"A more marred-looking young one I never saw in my life," Mrs. Medlock thought. (Marred is a Yorkshire word and means spoiled and pettish.) She had never seen a child who sat so still without doing anything; and at last she got tired of watching her and began to talk in a brisk, hard voice.

marred - दूषित करना, बिगाड़ देना, बिगाड़ना

pettish - तुनकमिज़ाज, चिड़चिड़ा

brisk - फुरतीला

"I suppose I may as well tell you something about where you are going to," she said. "Do you know anything about your uncle?"

"No," said Mary.

"Never heard your father and mother talk about him?"

"No," said Mary frowning. She frowned because she remembered that her father and mother had never talked to her about anything in particular. Certainly they had never told her things.

frowned - त्योरी, तेवर, त्यौरी

"Humph," muttered Mrs. Medlock, staring at her queer, unresponsive little face. She did not say any more for a few moments and then she began again.

Humph - used to express doubt or disapproval

muttered - शिकायत, फुसफुसाहट, बड़बड़ाना

unresponsive - भावशून्य, उदासीन

"I suppose you might as well be told something-to prepare you. You are going to a queer place."

Mary said nothing at all, and Mrs. Medlock looked rather discomfited by her apparent indifference, but, after taking a breath, she went on.

discomfited - अशांत कर देना

indifference - उदासीनता, उपेक्षा

"Not but that it's a grand big place in a gloomy way, and Mr. Craven's proud of it in his way-and that's gloomy enough, too. The house is six hundred years old and it's on the edge of the moor, and there's near a hundred rooms in it, though most of them's shut up and locked.

gloomy - उदास, अंधकारमय, निराशजनक, दुखी

moor - बंजर भूमि

And there's pictures and fine old furniture and things that's been there for ages, and there's a big park round it and gardens and trees with branches trailing to the ground-some of them." She paused and took another breath. "But there's nothing else," she ended suddenly.

trailing - पीछे होना, हारना, चरण, निशानी

Mary had begun to listen in spite of herself. It all sounded so unlike India, and anything new rather attracted her. But she did not intend to look as if she were interested. That was one of her unhappy, disagreeable ways. So she sat still.

"Well," said Mrs. Medlock. "What do you think of it?"

"Nothing," she answered. "I know nothing about such places."

That made Mrs. Medlock laugh a short sort of laugh.

"Eh!" she said, "but you are like an old woman. Don't you care?"

eh - used as a tag question

"It doesn't matter" said Mary, "whether I care or not."

It doesn't matter - यह मतलब नहीं है

"You are right enough there," said Mrs. Medlock. "It doesn't. What you're to be kept at Misselthwaite Manor for I don't know, unless because it's the easiest way. He's not going to trouble himself about you, that's sure and certain. He never troubles himself about no one."

She stopped herself as if she had just remembered something in time.

"He's got a crooked back," she said. "That set him wrong. He was a sour young man and got no good of all his money and big place till he was married."

crooked - वक्र, धूर्त, कुटिल, झुका हुआ

Mary's eyes turned toward her in spite of her intention not to seem to care. She had never thought of the hunchback's being married and she was a trifle surprised. Mrs. Medlock saw this, and as she was a talkative woman she continued with more interest. This was one way of passing some of the time, at any rate.

toward - की तरफ़, ओर, की ओर

trifle - क्षुद्र धनराशि, छोटी सी बात

talkative - बातूनी, बहुत बात करने वाला

"She was a sweet, pretty thing and he'd have walked the world over to get her a blade o'grass she wanted. Nobody thought she'd marry him, but she did, and people said she married him for his money. But she didn't-she didn't," positively. "When she died-"

blade - ब्लेड

positively - निश्चित रूप से, निश्चित रुप से

Mary gave a little involuntary jump.

involuntary - अनिच्छा से होने वाला, अस्वैच्छिक

"Oh! did she die!" she exclaimed, quite without meaning to. She had just remembered a French fairy story she had once read called "Riquet a la Houppe." It had been about a poor hunchback and a beautiful princess and it had made her suddenly sorry for Mr. Archibald Craven.

fairy - परी, अप्सरा

la - ला

"Yes, she died," Mrs. Medlock answered. "And it made him queerer than ever. He cares about nobody. He won't see people. Most of the time he goes away, and when he is at Misselthwaite he shuts himself up in the West Wing and won't let any one but Pitcher see him. Pitcher's an old fellow, but he took care of him when he was a child and he knows his ways."

queerer - समलैंगिक पुरुष, समलैंगिक

Pitcher - घडा, गेंद फेकने वल खिलड्ॅई

It sounded like something in a book and it did not make Mary feel cheerful. A house with a hundred rooms, nearly all shut up and with their doors locked-a house on the edge of a moor-whatsoever a moor was-sounded dreary. A man with a crooked back who shut himself up also!

whatsoever - जो कुछ, कुछ भी, कुछ भी

dreary - नीरस, निराशाजनक, मन्द उदास

She stared out of the window with her lips pinched together, and it seemed quite natural that the rain should have begun to pour down in gray slanting lines and splash and stream down the window-panes. If the pretty wife had been alive she might have made things cheerful by being something like her own mother and by running in and out and going to parties as she had done in frocks "full of lace.

pinched - काटना, चुराना, चिकोटी काटना

slanting - दृष्टिकोण, तिरछा करना

splash - चित्ती, धब्बा, छपछपाते हुए चलना

panes - फलक, खिड़की का शीशा

frocks - अंगरखा, फ़्रक, फ्रॉक

" But she was not there any more.

"You needn't expect to see him, because ten to one you won't," said Mrs. Medlock. "And you mustn't expect that there will be people to talk to you. You'll have to play about and look after yourself. You'll be told what rooms you can go into and what rooms you're to keep out of. There's gardens enough. But when you're in the house don't go wandering and poking about. Mr. Craven won't have it."

poking - निकलना, ढकेलना, चुभोना

"I shall not want to go poking about," said sour little Mary and just as suddenly as she had begun to be rather sorry for Mr. Archibald Craven she began to cease to be sorry and to think he was unpleasant enough to deserve all that had happened to him.

cease - बन्द करना, बन्द करना

And she turned her face toward the streaming panes of the window of the railway carriage and gazed out at the gray rain-storm which looked as if it would go on forever and ever. She watched it so long and steadily that the grayness grew heavier and heavier before her eyes and she fell asleep.

gazed - एक्टक देखने ताला, टकटकी

grayness - ग्रेनेस


She slept a long time, and when she awakened Mrs. Medlock had bought a lunchbasket at one of the stations and they had some chicken and cold beef and bread and butter and some hot tea. The rain seemed to be streaming down more heavily than ever and everybody in the station wore wet and glistening waterproofs. The guard lighted the lamps in the carriage, and Mrs.

glistening - चमकना

waterproofs - बरसाती, जलरोधक कपड़ा, जल रोधक

Medlock cheered up very much over her tea and chicken and beef. She ate a great deal and afterward fell asleep herself, and Mary sat and stared at her and watched her fine bonnet slip on one side until she herself fell asleep once more in the corner of the carriage, lulled by the splashing of the rain against the windows. It was quite dark when she awakened again.

cheered up - उन्हें उत्साहित किया

slip on - पहन लें

lulled - कम करना, शांत करना, ठहराव

splashing - परछाई, (splash) परछाई

The train had stopped at a station and Mrs. Medlock was shaking her.

"You have had a sleep!" she said. "It's time to open your eyes! We're at Thwaite Station and we've got a long drive before us."

Thwaite - थ्वेट

Mary stood up and tried to keep her eyes open while Mrs. Medlock collected her parcels. The little girl did not offer to help her, because in India native servants always picked up or carried things and it seemed quite proper that other people should wait on one.

parcels - पार्सल, गठरी

The station was a small one and nobody but themselves seemed to be getting out of the train. The station-master spoke to Mrs. Medlock in a rough, good-natured way, pronouncing his words in a queer broad fashion which Mary found out afterward was Yorkshire.

good-natured - (good-natured) अच्छे स्वभाव

"I see tha's got back," he said. "An'tha's browt th'young 'un with thee."

un - सं.रा, यू एन

thee - तुमको, तुझे, तुझको

"Aye, that's her," answered Mrs. Medlock, speaking with a Yorkshire accent herself and jerking her head over her shoulder toward Mary. "How's thy Missus?"

Aye - हां

jerking - झिलमिलाना, (jerk) झिलमिलाना

thy - तेरा

Missus - पत्नी, श्रीमती, श्रीमती जी

"Well enow. Th'carriage is waitin'outside for thee."

enow - यथेष्ट

th - English: I am happyHindi: मैं खुश हूँ

A brougham stood on the road before the little outside platform. Mary saw that it was a smart carriage and that it was a smart footman who helped her in. His long waterproof coat and the waterproof covering of his hat were shining and dripping with rain as everything was, the burly station-master included.

brougham - बंद घोड़ागाड़ी, बंद घोड़ागाड़ी

footman - नौकर, वर्दीधारी सेवक

waterproof - बरसाती, जलरोधक कपड़ा, जल रोधक

dripping - माँस तेल, बहुत गीला

burly - स्थूल

When he shut the door, mounted the box with the coachman, and they drove off, the little girl found herself seated in a comfortably cushioned corner, but she was not inclined to go to sleep again. She sat and looked out of the window, curious to see something of the road over which she was being driven to the queer place Mrs. Medlock had spoken of.

coachman - घोड़ागाड़ी चालक

comfortably - आराम से

cushioned - गद्दी, बचाना, दूर रखना

inclined - प्रोत्साहित करना

She was not at all a timid child and she was not exactly frightened, but she felt that there was no knowing what might happen in a house with a hundred rooms nearly all shut up-a house standing on the edge of a moor.

timid - डरपोक, अविश्वस्त, बुज़दिल, कातर

"What is a moor?" she said suddenly to Mrs. Medlock.

"Look out of the window in about ten minutes and you'll see," the woman answered. "We've got to drive five miles across Missel Moor before we get to the Manor. You won't see much because it's a dark night, but you can see something."

Missel - मिसेल

Mary asked no more questions but waited in the darkness of her corner, keeping her eyes on the window. The carriage lamps cast rays of light a little distance ahead of them and she caught glimpses of the things they passed. After they had left the station they had driven through a tiny village and she had seen whitewashed cottages and the lights of a public house.

rays - किरण, शंकुश, ऋषभ, अर्ध रेखा

glimpses - झलक, झाँकी

whitewashed - पुताई करना, छिपाना

public house - पब्लिक हाउस

Then they had passed a church and a vicarage and a little shop-window or so in a cottage with toys and sweets and odd things set out for sale. Then they were on the highroad and she saw hedges and trees. After that there seemed nothing different for a long time-or at least it seemed a long time to her.

vicarage - पादरी का निवास स्थान

shop-window - (shop-window) दुकान का खिड़की

highroad - राजमार्ग

hedges - हिचकिचाना, बचाव, बाड

At last the horses began to go more slowly, as if they were climbing up-hill, and presently there seemed to be no more hedges and no more trees. She could see nothing, in fact, but a dense darkness on either side. She leaned forward and pressed her face against the window just as the carriage gave a big jolt.

dense - घना

jolt - झटका, हिला देना, हिलाना, धक्का

"Eh! We're on the moor now sure enough," said Mrs. Medlock.

The carriage lamps shed a yellow light on a rough-looking road which seemed to be cut through bushes and low-growing things which ended in the great expanse of dark apparently spread out before and around them. A wind was rising and making a singular, wild, low, rushing sound.

shed - शाला, घर

expanse - फैलाव

wind - हवा

singular - एकवचन

"It's-it's not the sea, is it?" said Mary, looking round at her companion.

companion - साथी

"No, not it," answered Mrs. Medlock. "Nor it isn't fields nor mountains, it's just miles and miles and miles of wild land that nothing grows on but heather and gorse and broom, and nothing lives on but wild ponies and sheep."

heather - फूलों वाली झाड़ी, झाड़ी

gorse - काँटेदार झाड़ी, काँटेदार झाड़ी

broom - झाड़ू

ponies - टट्टू, याबू, टट्टू/याबू

"I feel as if it might be the sea, if there were water on it," said Mary. "It sounds like the sea just now."

"That's the wind blowing through the bushes," Mrs. Medlock said. "It's a wild, dreary enough place to my mind, though there's plenty that likes it-particularly when the heather's in bloom."

bloom - फूल

On and on they drove through the darkness, and though the rain stopped, the wind rushed by and whistled and made strange sounds. The road went up and down, and several times the carriage passed over a little bridge beneath which water rushed very fast with a great deal of noise.

whistled - चहचहाहट

beneath - नीचे की और, के योग्य, के नीचे

Mary felt as if the drive would never come to an end and that the wide, bleak moor was a wide expanse of black ocean through which she was passing on a strip of dry land.

bleak - सर्द

strip - उघाड़ना, आवरण हटाना

"I don't like it," she said to herself. "I don't like it," and she pinched her thin lips more tightly together.

pinched - सूखा हुआ

tightly - ठसाठस, कस कर, कस कर

The horses were climbing up a hilly piece of road when she first caught sight of a light. Mrs. Medlock saw it as soon as she did and drew a long sigh of relief.

hilly - पर्वतीय

sigh - आह भरना

"Eh, I am glad to see that bit o'light twinkling," she exclaimed. "It's the light in the lodge window. We shall get a good cup of tea after a bit, at all events."

twinkling - पलक झपकते ही, पल भर में

Lodge - रखना, जमा करना, मकान, दायर करना

It was "after a bit," as she said, for when the carriage passed through the park gates there was still two miles of avenue to drive through and the trees (which nearly met overhead) made it seem as if they were driving through a long dark vault.

avenue - मार्ग, रास्ता, पेड़ दार पथ

overhead - सिर के ऊपर से होने वाला

vault - मेहराबी छत

They drove out of the vault into a clear space and stopped before an immensely long but low-built house which seemed to ramble round a stone court. At first Mary thought that there were no lights at all in the windows, but as she got out of the carriage she saw that one room in a corner upstairs showed a dull glow.

immensely - बहुत अधिक, बहुत अधिक

ramble - भ्रमण, बेसिर पैर की बातें करना

glow - चमकना

The entrance door was a huge one made of massive, curiously shaped panels of oak studded with big iron nails and bound with great iron bars. It opened into an enormous hall, which was so dimly lighted that the faces in the portraits on the walls and the figures in the suits of armor made Mary feel that she did not want to look at them.

curiously - अजीब से

oak - बलूत

studded - कील, भर देना, अश्वशाला, पशुशाला

dimly - अस्पष्टतः, संदिग्धतः

armor - कवच

As she stood on the stone floor she looked a very small, odd little black figure, and she felt as small and lost and odd as she looked.

stone floor - पत्थर का मैदान

A neat, thin old man stood near the manservant who opened the door for them.

manservant - नौकर

"You are to take her to her room," he said in a husky voice. "He doesn't want to see her. He's going to London in the morning."

husky - भर्रायी हुई आवाज

"Very well, Mr. Pitcher," Mrs. Medlock answered. "So long as I know what's expected of me, I can manage."

"What's expected of you, Mrs. Medlock," Mr. Pitcher said, "is that you make sure that he's not disturbed and that he doesn't see what he doesn't want to see."

And then Mary Lennox was led up a broad staircase and down a long corridor and up a short flight of steps and through another corridor and another, until a door opened in a wall and she found herself in a room with a fire in it and a supper on a table.

staircase - सीढ़ी, सोपान

supper - रात्रि भोजन

Mrs. Medlock said unceremoniously:

unceremoniously - अनौपचारिक ढंग से

"Well, here you are! This room and the next are where you'll live-and you must keep to them. Don't you forget that!"

It was in this way Mistress Mary arrived at Misselthwaite Manor and she had perhaps never felt quite so contrary in all her life.


When she opened her eyes in the morning it was because a young housemaid had come into her room to light the fire and was kneeling on the hearth-rug raking out the cinders noisily. Mary lay and watched her for a few moments and then began to look about the room. She had never seen a room at all like it and thought it curious and gloomy.

housemaid - नौकरानी

kneeling - कुंठना, (kneel) कुंठना

hearth - अंगीठी, चूल्हा

rug - ग़ालीचा, दरी

raking - रेकिंग, (rake) रेकिंग

cinders - अंगार, अंगारा

noisily - शोर शराबे के साथ

The walls were covered with tapestry with a forest scene embroidered on it. There were fantastically dressed people under the trees and in the distance there was a glimpse of the turrets of a castle. There were hunters and horses and dogs and ladies. Mary felt as if she were in the forest with them.

tapestry - टैपेस्ट्रीदार दीवार चित्र

embroidered - कढ़ाई करना, बेलबूटे काढना

fantastically - आश्चर्यजनक रूप से

Glimpse - झलक, झाँकी

turrets - बुर्ज, घुमाऊ बुर्ज, कँगूरा

hunters - शिकारी, खोजी

Out of a deep window she could see a great climbing stretch of land which seemed to have no trees on it, and to look rather like an endless, dull, purplish sea.

endless - अनंत, बेहद, निःसीम, अंत हीन

purplish - बैंजनी सा, बैंगनी सा

"What is that?" she said, pointing out of the window.

Martha, the young housemaid, who had just risen to her feet, looked and pointed also. "That there?" she said.


"That's th'moor," with a good-natured grin. "Does tha'like it?"

grin - दांत दिखाते हुए मुस्कुराना

"No," answered Mary. "I hate it."

"That's because tha'rt not used to it," Martha said, going back to her hearth. "Tha'thinks it's too big an'bare now. But tha'will like it."

rt - दोपहरी

bare - अनावृत

"Do you?" inquired Mary.

inquired - पूछना, पता लगाना, छानबीन करना

"Aye, that I do," answered Martha, cheerfully polishing away at the grate. "I just love it. It's none bare. It's covered wi'growin'things as smells sweet. It's fair lovely in spring an'summer when th'gorse an'broom an'heather's in flower. It smells o'honey an'there's such a lot o'fresh air-an'th'sky looks so high an'th'bees an'skylarks makes such a nice noise hummin'an'singin'. Eh!

cheerfully - खुशी खुशी

polishing - पॉलिशिंग, (polish), पोलिश

grate - झंझरी

honey - मधु, शहद

skylarks - चातक पक्षी, भरत, उछल कूद करना

I wouldn't live away from th'moor for anythin'."

Mary listened to her with a grave, puzzled expression. The native servants she had been used to in India were not in the least like this. They were obsequious and servile and did not presume to talk to their masters as if they were their equals. They made salaams and called them "protector of the poor" and names of that sort. Indian servants were commanded to do things, not asked.

grave - कब्र

obsequious - चापलूस

servile - दासों जैसा, दासों का

presume - मान लेना, चुनौती देना

protector - संरक्षक, रक्षक, रक्षी, रक्षमान

Indian - भारतीय, भारत संबंधी

It was not the custom to say "please" and "thank you" and Mary had always slapped her Ayah in the face when she was angry. She wondered a little what this girl would do if one slapped her in the face. She was a round, rosy, good-natured-looking creature, but she had a sturdy way which made Mistress Mary wonder if she might not even slap back-if the person who slapped her was only a little girl.

slapped - सीधे, ठीक, तमाचा मारना

rosy - उज्ज्वल, गुलाबी, सुहाना

sturdy - अच्छा, हट्टा कट्टा, मजबूत

"You are a strange servant," she said from her pillows, rather haughtily.

pillows - रखना, सहारा देना, तकिया

haughtily - अहंकारपूर्वक, दंभपूर्ण ढंग से

Martha sat up on her heels, with her blacking-brush in her hand, and laughed, without seeming the least out of temper.

temper - लचकीला बनाना, कम करना, गुस्सा

"Eh! I know that," she said. "If there was a grand Missus at Misselthwaite I should never have been even one of th'under house-maids. I might have been let to be scullerymaid but I'd never have been let upstairs. I'm too common an'I talk too much Yorkshire. But this is a funny house for all it's so grand. Seems like there's neither Master nor Mistress except Mr. Pitcher an'Mrs. Medlock. Mr.

maids - दासी, नौकरानी, नोकरानी

Craven, he won't be troubled about anythin'when he's here, an'he's nearly always away. Mrs. Medlock gave me th'place out o'kindness. She told me she could never have done it if Misselthwaite had been like other big houses." "Are you going to be my servant?" Mary asked, still in her imperious little Indian way.

kindness - दया, मेहरबानी, दयालुता

imperious - उद्धत, दंभपूर्ण

Martha began to rub her grate again.

"I'm Mrs. Medlock's servant," she said stoutly. "An'she's Mr. Craven's-but I'm to do the housemaid's work up here an'wait on you a bit. But you won't need much waitin'on."

stoutly - दृढ़तापूर्वक

"Who is going to dress me?" demanded Mary.

Martha sat up on her heels again and stared. She spoke in broad Yorkshire in her amazement.

amazement - अचंभा

"Canna'tha'dress thysen!" she said.

"What do you mean? I don't understand your language," said Mary.

I don't understand - मुझे समझ नहीं आता है

"Eh! I forgot," Martha said. "Mrs. Medlock told me I'd have to be careful or you wouldn't know what I was sayin'. I mean can't you put on your own clothes?"

"No," answered Mary, quite indignantly. "I never did in my life. My Ayah dressed me, of course."

indignantly - रोषपूर्वक, क्रोध से

"Well," said Martha, evidently not in the least aware that she was impudent, "it's time tha'should learn. Tha'cannot begin younger. It'll do thee good to wait on thysen a bit. My mother always said she couldn't see why grand people's children didn't turn out fair fools-what with nurses an'bein'washed an'dressed an'took out to walk as if they was puppies!"

evidently - स्पष्ट रूप से, स्पष्ट रूप से

puppies - पिल्ला, धृष्ट, घमंडी आदमीई

"It is different in India," said Mistress Mary disdainfully. She could scarcely stand this.

disdainfully - अवज्ञापूर्वक

But Martha was not at all crushed.

crushed - चूर चूर करना, दबाना, जमघट

"Eh! I can see it's different," she answered almost sympathetically. "I dare say it's because there's such a lot o'blacks there instead o'respectable white people. When I heard you was comin'from India I thought you was a black too."

sympathetically - सहानुभूतिपूर्वक

respectable - प्रणम्य, नमनीय, आदरणीय

Mary sat up in bed furious.

"What!" she said. "What! You thought I was a native. You-you daughter of a pig!"

Martha stared and looked hot.

"Who are you callin'names?" she said. "You needn't be so vexed. That's not th'way for a young lady to talk. I've nothin'against th'blacks. When you read about 'em in tracts they're always very religious. You always read as a black's a man an'a brother. I've never seen a black an'I was fair pleased to think I was goin'to see one close.

vexed - घबरा देना, चिन्तित होना, खिजाना

tracts - क्षेत्र, नलीई, इलाका, पुस्तिका

When I come in to light your fire this mornin'I crep'up to your bed an'pulled th'cover back careful to look at you. An'there you was," disappointedly, "no more black than me-for all you're so yeller."

yeller - ज़ोर से बोलने वाला

Mary did not even try to control her rage and humiliation. "You thought I was a native! You dared! You don't know anything about natives! They are not people-they're servants who must salaam to you. You know nothing about India. You know nothing about anything!"

rage - ज़ोर से चलना, रोष व्यक्त करना

humiliation - निरादर, अपमान

salaam - सलाम

She was in such a rage and felt so helpless before the girl's simple stare, and somehow she suddenly felt so horribly lonely and far away from everything she understood and which understood her, that she threw herself face downward on the pillows and burst into passionate sobbing. She sobbed so unrestrainedly that good-natured Yorkshire Martha was a little frightened and quite sorry for her.

helpless - लाचार, बेबस, विवश

horribly - भयंकर रूपसे, बुरी तरह से

downward - नीचे की ओर, नीचे की ओर का

burst - फूटना

sobbing - action of the verb ", to sob"

sobbed - कमीना, सिसकते हुए कहना

unrestrainedly - असंयमित ढंग से

She went to the bed and bent over her.

"Eh! you mustn't cry like that there!" she begged. "You mustn't for sure. I didn't know you'd be vexed. I don't know anythin'about anythin'-just like you said. I beg your pardon, Miss. Do stop cryin'."

There was something comforting and really friendly in her queer Yorkshire speech and sturdy way which had a good effect on Mary. She gradually ceased crying and became quiet. Martha looked relieved.

ceased - बन्द करना, बन्द करना

"It's time for thee to get up now," she said. "Mrs. Medlock said I was to carry tha'breakfast an'tea an'dinner into th'room next to this. It's been made into a nursery for thee. I'll help thee on with thy clothes if tha'll get out o'bed. If th'buttons are at th'back tha'cannot button them up tha'self."

When Mary at last decided to get up, the clothes Martha took from the wardrobe were not the ones she had worn when she arrived the night before with Mrs. Medlock.

wardrobe - अलमारी

"Those are not mine," she said. "Mine are black."

She looked the thick white wool coat and dress over, and added with cool approval:

"Those are nicer than mine."

"These are th'ones tha'must put on," Martha answered. "Mr. Craven ordered Mrs. Medlock to get 'em in London. He said 'I won't have a child dressed in black wanderin'about like a lost soul,'he said. 'It'd make the place sadder than it is. Put color on her.'Mother she said she knew what he meant. Mother always knows what a body means. She doesn't hold with black hersel'."

"I hate black things," said Mary.

The dressing process was one which taught them both something. Martha had "buttoned up" her little sisters and brothers but she had never seen a child who stood still and waited for another person to do things for her as if she had neither hands nor feet of her own.

buttoned up - बटन किया हुआ

"Why doesn't tha'put on tha'own shoes?" she said when Mary quietly held out her foot.

"My Ayah did it," answered Mary, staring. "It was the custom."

She said that very often-"It was the custom." The native servants were always saying it. If one told them to do a thing their ancestors had not done for a thousand years they gazed at one mildly and said, "It is not the custom" and one knew that was the end of the matter.

mildly - नम्रतापूर्वक, थोड़ा बहुत

It had not been the custom that Mistress Mary should do anything but stand and allow herself to be dressed like a doll, but before she was ready for breakfast she began to suspect that her life at Misselthwaite Manor would end by teaching her a number of things quite new to her-things such as putting on her own shoes and stockings, and picking up things she let fall.

doll - गुड़िया

stockings - लंबा मोजा, संग्रहण, मोजा

If Martha had been a well-trained fine young lady's maid she would have been more subservient and respectful and would have known that it was her business to brush hair, and button boots, and pick things up and lay them away.

maid - लड़की

more subservient - अधिक अधीनता

respectful - विनीत, आदरपुर्ण, भध्र

She was, however, only an untrained Yorkshire rustic who had been brought up in a moorland cottage with a swarm of little brothers and sisters who had never dreamed of doing anything but waiting on themselves and on the younger ones who were either babies in arms or just learning to totter about and tumble over things.

untrained - अप्रशिक्षित

rustic - साधारण, देहाती, गँवार, ग्रामीण

moorland - ऊसर भूमि

swarm - समूह, झुण्ड, भीड़

totter - डगमगाते हुए चलना, लडखड़ाना

tumble - गिरावट, भाव गिरना, गिर जाना

If Mary Lennox had been a child who was ready to be amused she would perhaps have laughed at Martha's readiness to talk, but Mary only listened to her coldly and wondered at her freedom of manner. At first she was not at all interested, but gradually, as the girl rattled on in her good-tempered, homely way, Mary began to notice what she was saying.

amused - मनोरंजन करना, मन बहलाना

readiness - इच्छा, उत्सुकता, औत्सुक्य

coldly - रुखाई से, बिना उत्साह के

rattled - खनखनाना, घबड़ा देना, खनखनाहट

tempered - लचकीला बनाना, कम करना, गुस्सा

homely - साधारण, घरेलू, सादा, सीधा सादा

"Eh! you should see 'em all," she said. "There's twelve of us an'my father only gets sixteen shilling a week. I can tell you my mother's put to it to get porridge for 'em all. They tumble about on th'moor an'play there all day an'mother says th'air of th'moor fattens 'em. She says she believes they eat th'grass same as th'wild ponies do.

shilling - 1971 तक ब्रिटेन में प्रचलित एक सिक्का, (shill) 1971 तक ब्रिटेन में प्रचलित एक सिक्का

porridge - दलिया, दलिया/रबडी

fattens - मोटा करना, मोटा हो जाना

Our Dickon, he's twelve years old and he's got a young pony he calls his own."

pony - टट्टू, याबू

"Where did he get it?" asked Mary.

"He found it on th'moor with its mother when it was a little one an'he began to make friends with it an'give it bits o'bread an'pluck young grass for it. And it got to like him so it follows him about an'it lets him get on its back. Dickon's a kind lad an'animals likes him."

pluck - बचाना, साहस, साहसअ, ओचना, नोचना

lad - बालक, लड़का

Mary had never possessed an animal pet of her own and had always thought she should like one. So she began to feel a slight interest in Dickon, and as she had never before been interested in any one but herself, it was the dawning of a healthy sentiment. When she went into the room which had been made into a nursery for her, she found that it was rather like the one she had slept in.

dawning - अरुणोदय, (dawn), उषा, ऊषा

sentiment - भावना, विचार, मनोभाव, भावुकता

It was not a child's room, but a grown-up person's room, with gloomy old pictures on the walls and heavy old oak chairs. A table in the center was set with a good substantial breakfast. But she had always had a very small appetite, and she looked with something more than indifference at the first plate Martha set before her.

center - केंद्र

substantial - वास्तविक, बहुत अधिक, संतोषजनक

appetite - इच्छा, रुचि, भूख

"I don't want it," she said.

"Tha'doesn't want thy porridge!" Martha exclaimed incredulously.

incredulously - अविश्वासपूर्ण ढंग से


"Tha'doesn't know how good it is. Put a bit o'treacle on it or a bit o'sugar."

treacle - गुड़, खुशामद, चाशनी, शीरा

"I don't want it," repeated Mary.

"Eh!" said Martha. "I can't abide to see good victuals go to waste. If our children was at this table they'd clean it bare in five minutes."

abide - सहना, रहना, निवास करना

victuals - रसद भरना, आहार, पोषण लेना

"Why?" said Mary coldly. "Why!" echoed Martha. "Because they scarce ever had their stomachs full in their lives. They're as hungry as young hawks an'foxes."

echoed - हाँ में हाँ मिलाना, गूँज

scarce - दुर्लभ, मुश्किल से, अपर्याप्त

hawks - फेरी लगाना

foxes - लोमड़ी का चर्म

"I don't know what it is to be hungry," said Mary, with the indifference of ignorance.

ignorance - अज्ञान, अविद्या, बेखबरी, नासमझी

Martha looked indignant.

indignant - रुष्ट

"Well, it would do thee good to try it. I can see that plain enough," she said outspokenly. "I've no patience with folk as sits an'just stares at good bread an'meat. My word! don't I wish Dickon and Phil an'Jane an'th'rest of 'em had what's here under their pinafores."

outspokenly - खुल्लम खुल्ला

Jane - जेन, जेनअ

pinafores - बच्चों के कपडों के ऊपर का कपडा

"Why don't you take it to them?" suggested Mary.

"It's not mine," answered Martha stoutly. "An'this isn't my day out. I get my day out once a month same as th'rest. Then I go home an'clean up for mother an'give her a day's rest."

Mary drank some tea and ate a little toast and some marmalade.

Marmalade - मुरब्बा

"You wrap up warm an'run out an'play you," said Martha. "It'll do you good and give you some stomach for your meat."

Mary went to the window. There were gardens and paths and big trees, but everything looked dull and wintry.

wintry - शीत ऋतु का, शीतकालीन

"Out? Why should I go out on a day like this?" "Well, if tha'doesn't go out tha'lt have to stay in, an'what has tha'got to do?"

lt - लेफ़्टिनेंट

Mary glanced about her. There was nothing to do. When Mrs. Medlock had prepared the nursery she had not thought of amusement. Perhaps it would be better to go and see what the gardens were like.

glanced - चमकना, ग्लांस करना, नजर डालना

amusement - मनोरंजन

"Who will go with me?" she inquired.

Martha stared.

"You'll go by yourself," she answered. "You'll have to learn to play like other children does when they haven't got sisters and brothers. Our Dickon goes off on th'moor by himself an'plays for hours. That's how he made friends with th'pony. He's got sheep on th'moor that knows him, an'birds as comes an'eats out of his hand.

made friends - मित्र बनाया

However little there is to eat, he always saves a bit o'his bread to coax his pets."

coax - मान-मनव्वल करना

It was really this mention of Dickon which made Mary decide to go out, though she was not aware of it. There would be, birds outside though there would not be ponies or sheep. They would be different from the birds in India and it might amuse her to look at them.

Martha found her coat and hat for her and a pair of stout little boots and she showed her her way downstairs.

"If tha'goes round that way tha'll come to th'gardens," she said, pointing to a gate in a wall of shrubbery. "There's lots o'flowers in summer-time, but there's nothin'bloomin'now." She seemed to hesitate a second before she added, "One of th'gardens is locked up. No one has been in it for ten years."

goes round - घूमता है

shrubbery - झाड़ झंखाड़, झाड़ी

"Why?" asked Mary in spite of herself. Here was another locked door added to the hundred in the strange house.

"Mr. Craven had it shut when his wife died so sudden. He won't let no one go inside. It was her garden. He locked th'door an'dug a hole and buried th'key. There's Mrs. Medlock's bell ringing-I must run."

ringing - गुंजायमान

After she was gone Mary turned down the walk which led to the door in the shrubbery. She could not help thinking about the garden which no one had been into for ten years. She wondered what it would look like and whether there were any flowers still alive in it.

When she had passed through the shrubbery gate she found herself in great gardens, with wide lawns and winding walks with clipped borders. There were trees, and flower-beds, and evergreens clipped into strange shapes, and a large pool with an old gray fountain in its midst. But the flower-beds were bare and wintry and the fountain was not playing. This was not the garden which was shut up.

lawns - मैदान, लॉन/दूर्वाक्षेत्र, मलमल

winding - घुमावदार, घुमाव, चक्कर

evergreens - सदाबहार, लोकप्रिय

fountain - सोता, फ़व्वारा

midst - बीच

How could a garden be shut up? You could always walk into a garden.

She was just thinking this when she saw that, at the end of the path she was following, there seemed to be a long wall, with ivy growing over it. She was not familiar enough with England to know that she was coming upon the kitchen-gardens where the vegetables and fruit were growing. She went toward the wall and found that there was a green door in the ivy, and that it stood open.

ivy - विद्वत्तापूर्ण मानक

stood open - खुला हुआ

This was not the closed garden, evidently, and she could go into it.

She went through the door and found that it was a garden with walls all round it and that it was only one of several walled gardens which seemed to open into one another. She saw another open green door, revealing bushes and pathways between beds containing winter vegetables. Fruit-trees were trained flat against the wall, and over some of the beds there were glass frames.

pathways - पथ

The place was bare and ugly enough, Mary thought, as she stood and stared about her. It might be nicer in summer when things were green, but there was nothing pretty about it now.

Presently an old man with a spade over his shoulder walked through the door leading from the second garden. He looked startled when he saw Mary, and then touched his cap. He had a surly old face, and did not seem at all pleased to see her-but then she was displeased with his garden and wore her "quite contrary" expression, and certainly did not seem at all pleased to see him.

spade - फावड़ा, खनित्र, बेल, कुदाल

surly - बदमिजाज़, खिन्न, चिड़चिड़ा

displeased - अप्रसन्न कर देना

"What is this place?" she asked.

"One o'th'kitchen-gardens," he answered.

"What is that?" said Mary, pointing through the other green door.

"Another of 'em," shortly. "There's another on t'other side o'th'wall an'there's th'orchard t'other side o'that."

orchard - फलौद्यान

"Can I go in them?" asked Mary.

"If tha'likes. But there's nowt to see."

nowt - कुछ नही

Mary made no response. She went down the path and through the second green door. There, she found more walls and winter vegetables and glass frames, but in the second wall there was another green door and it was not open. Perhaps it led into the garden which no one had seen for ten years.

As she was not at all a timid child and always did what she wanted to do, Mary went to the green door and turned the handle. She hoped the door would not open because she wanted to be sure she had found the mysterious garden-but it did open quite easily and she walked through it and found herself in an orchard.

There were walls all round it also and trees trained against them, and there were bare fruit-trees growing in the winter-browned grass-but there was no green door to be seen anywhere. Mary looked for it, and yet when she had entered the upper end of the garden she had noticed that the wall did not seem to end with the orchard but to extend beyond it as if it enclosed a place at the other side.

enclosed - घेरना, बंद करना, बाड़ा लगाना

She could see the tops of trees above the wall, and when she stood still she saw a bird with a bright red breast sitting on the topmost branch of one of them, and suddenly he burst into his winter song-almost as if he had caught sight of her and was calling to her.

topmost - सबसे ऊपर का

She stopped and listened to him and somehow his cheerful, friendly little whistle gave her a pleased feeling-even a disagreeable little girl may be lonely, and the big closed house and big bare moor and big bare gardens had made this one feel as if there was no one left in the world but herself.

whistle - सीटी

If she had been an affectionate child, who had been used to being loved, she would have broken her heart, but even though she was "Mistress Mary Quite Contrary" she was desolate, and the bright-breasted little bird brought a look into her sour little face which was almost a smile. She listened to him until he flew away.

little bird - छोटी चिड़िया

flew away - उड़ गया

He was not like an Indian bird and she liked him and wondered if she should ever see him again. Perhaps he lived in the mysterious garden and knew all about it.

Perhaps it was because she had nothing whatever to do that she thought so much of the deserted garden. She was curious about it and wanted to see what it was like. Why had Mr. Archibald Craven buried the key? If he had liked his wife so much why did he hate her garden?

She wondered if she should ever see him, but she knew that if she did she should not like him, and he would not like her, and that she should only stand and stare at him and say nothing, though she should be wanting dreadfully to ask him why he had done such a queer thing.

dreadfully - बहुत अधिक, बहुत अधिक

"People never like me and I never like people," she thought. "And I never can talk as the Crawford children could. They were always talking and laughing and making noises."

She thought of the robin and of the way he seemed to sing his song at her, and as she remembered the tree-top he perched on she stopped rather suddenly on the path.

robin - रबिन

tree-top - (tree-top) वृक्ष की ऊपरी भाग

perched - किनारे पर बैठना, बसेरा

"I believe that tree was in the secret garden-I feel sure it was," she said. "There was a wall round the place and there was no door."

She walked back into the first kitchen-garden she had entered and found the old man digging there. She went and stood beside him and watched him a few moments in her cold little way. He took no notice of her and so at last she spoke to him.

kitchen-garden - (kitchen-garden) रसोई बगीचा

"I have been into the other gardens," she said.

"There was nothin'to prevent thee," he answered crustily.

crustily - कठुरीन

"I went into the orchard."

"There was no dog at th'door to bite thee," he answered.

"There was no door there into the other garden," said Mary.

"What garden?" he said in a rough voice, stopping his digging for a moment.

"The one on the other side of the wall," answered Mistress Mary. "There are trees there-I saw the tops of them. A bird with a red breast was sitting on one of them and he sang."

To her surprise the surly old weather-beaten face actually changed its expression. A slow smile spread over it and the gardener looked quite different. It made her think that it was curious how much nicer a person looked when he smiled. She had not thought of it before.

gardener - माली, बाग़बान

He turned about to the orchard side of his garden and began to whistle-a low soft whistle. She could not understand how such a surly man could make such a coaxing sound. Almost the next moment a wonderful thing happened.

turned about - उलटा हुआ

coaxing - मनाना

She heard a soft little rushing flight through the air-and it was the bird with the red breast flying to them, and he actually alighted on the big clod of earth quite near to the gardener's foot.

alighted - उतरना, जलता हुआ, प्रज्ज्वलित

clod - ढेला, मूर्ख व्यक्ति

"Here he is," chuckled the old man, and then he spoke to the bird as if he were speaking to a child.

chuckled - दबी हँसी हँसना, दबी हुई हँसी

"Where has tha'been, tha'cheeky little beggar?" he said. "I've not seen thee before today. Has tha, begun tha'courtin'this early in th'season? Tha'rt too forrad."

cheeky - impudent, impertinent

beggar - याचक, भिक्षुक, भिखमंगा

forrad - आगे बढ़ें

The bird put his tiny head on one side and looked up at him with his soft bright eye which was like a black dewdrop. He seemed quite familiar and not the least afraid. He hopped about and pecked the earth briskly, looking for seeds and insects. It actually gave Mary a queer feeling in her heart, because he was so pretty and cheerful and seemed so like a person.

dewdrop - ओस का मोती

hopped - कूदना, फुदकना, एक पैर से कूदना

pecked - हल्के से चूमना

briskly - तेज़ी से, तेज़ी से

He had a tiny plump body and a delicate beak, and slender delicate legs.

plump - मोटा, गोल-मटोल

beak - चोंच, चंचु

slender - पतला

"Will he always come when you call him?" she asked almost in a whisper.

"Aye, that he will. I've knowed him ever since he was a fledgling. He come out of th'nest in th'other garden an'when first he flew over th'wall he was too weak to fly back for a few days an'we got friendly. When he went over th'wall again th'rest of th'brood was gone an'he was lonely an'he come back to me."

fledgling - उड़ने को तैयार चिड़िया का बच्चा

nest - घोंसला

brood - चिंतित हो कर सोचता रहना

"What kind of a bird is he?" Mary asked.

"Doesn't tha'know? He's a robin redbreast an'they're th'friendliest, curiousest birds alive. They're almost as friendly as dogs-if you know how to get on with 'em. Watch him peckin'about there an'lookin'round at us now an'again. He knows we're talkin'about him."

robin redbreast - रॉबिन लालची

It was the queerest thing in the world to see the old fellow. He looked at the plump little scarlet-waistcoated bird as if he were both proud and fond of him.

queerest - समलैंगिक पुरुष, समलैंगिक

waistcoated - फतुही, वास्कट

"He's a conceited one," he chuckled. "He likes to hear folk talk about him. An'curious-bless me, there never was his like for curiosity an'meddlin'. He's always comin'to see what I'm plantin'. He knows all th'things Mester Craven never troubles hissel'to find out. He's th'head gardener, he is."

conceited - घमण्ड, हास्योक्ति, गुमान

bless - आशीर्वाद देना

curiosity - जिज्ञासा

The robin hopped about busily pecking the soil and now and then stopped and looked at them a little. Mary thought his black dewdrop eyes gazed at her with great curiosity. It really seemed as if he were finding out all about her. The queer feeling in her heart increased. "Where did the rest of the brood fly to?" she asked.

busily - व्यस्ततापूर्वक

pecking - चबूतरा, (pec) चबूतरा

"There's no knowin'. The old ones turn 'em out o'their nest an'make 'em fly an'they're scattered before you know it. This one was a knowin'one an'he knew he was lonely."

scattered - फैलाव, छितराव, तितर बितर करना

Mistress Mary went a step nearer to the robin and looked at him very hard.

"I'm lonely," she said.

She had not known before that this was one of the things which made her feel sour and cross. She seemed to find it out when the robin looked at her and she looked at the robin.

The old gardener pushed his cap back on his bald head and stared at her a minute.

bald - गंजा

"Art tha'th'little wench from India?" he asked.

wench - औरत eutral

Mary nodded.

nodded - ऊँघना, झूमना, सिर हिलाना, हुक्म

"Then no wonder tha'rt lonely. Tha'lt be lonlier before tha's done," he said.

He began to dig again, driving his spade deep into the rich black garden soil while the robin hopped about very busily employed.

"What is your name?" Mary inquired.

He stood up to answer her.

"Ben Weatherstaff," he answered, and then he added with a surly chuckle, "I'm lonely mysel'except when he's with me," and he jerked his thumb toward the robin. "He's th'only friend I've got."

chuckle - मुंह बंद कर के हंसना

jerked - झटकना, झटका, मूर्ख

"I have no friends at all," said Mary. "I never had. My Ayah didn't like me and I never played with any one."

It is a Yorkshire habit to say what you think with blunt frankness, and old Ben Weatherstaff was a Yorkshire moor man.

blunt - कुंद

frankness - स्पष्टवादिता, मुँहफ़टपना

"Tha'an'me are a good bit alike," he said. "We was wove out of th'same cloth. We're neither of us good lookin'an'we're both of us as sour as we look. We've got the same nasty tempers, both of us, I'll warrant."

alike - एक जैसे, एक समान, समान रूप से

tempers - लचकीला बनाना, कम करना, गुस्सा

warrant - आश्वासन देना, न्यायसंगत ठहराना

This was plain speaking, and Mary Lennox had never heard the truth about herself in her life. Native servants always salaamed and submitted to you, whatever you did. She had never thought much about her looks, but she wondered if she was as unattractive as Ben Weatherstaff and she also wondered if she looked as sour as he had looked before the robin came.

She actually began to wonder also if she was "nasty tempered." She felt uncomfortable.

Suddenly a clear rippling little sound broke out near her and she turned round. She was standing a few feet from a young apple-tree and the robin had flown on to one of its branches and had burst out into a scrap of a song. Ben Weatherstaff laughed outright.

rippling - छोटी लहर, छोटी लहर

apple-tree - (apple-tree) सेब के पेड़

scrap - टुकड़ा

outright - तुरंत, पूर्णतया, स्पष्ट

"What did he do that for?" asked Mary.

"He's made up his mind to make friends with thee," replied Ben. "Dang me if he hasn't took a fancy to thee."

"To me?" said Mary, and she moved toward the little tree softly and looked up.

softly - हल्का सा, सादे ढंग से

"Would you make friends with me?" she said to the robin just as if she was speaking to a person. "Would you?" And she did not say it either in her hard little voice or in her imperious Indian voice, but in a tone so soft and eager and coaxing that Ben Weatherstaff was as surprised as she had been when she heard him whistle.

eager - उत्सुक

"Why," he cried out, "tha'said that as nice an'human as if tha'was a real child instead of a sharp old woman. Tha'said it almost like Dickon talks to his wild things on th'moor."

"Do you know Dickon?" Mary asked, turning round rather in a hurry.

turning round - घुमना

"Everybody knows him. Dickon's wanderin'about everywhere. Th'very blackberries an'heather-bells knows him. I warrant th'foxes shows him where their cubs lies an'th'skylarks doesn't hide their nests from him."

blackberries - कृष्ण बदरी, जामुन

cubs - कब, शावक

nests - समूह, नियल बनाना, जमा करना

Mary would have liked to ask some more questions. She was almost as curious about Dickon as she was about the deserted garden. But just that moment the robin, who had ended his song, gave a little shake of his wings, spread them and flew away. He had made his visit and had other things to do.

"He has flown over the wall!" Mary cried out, watching him. "He has flown into the orchard-he has flown across the other wall-into the garden where there is no door!"

flown over - उड़ाया

"He lives there," said old Ben. "He came out o'th'egg there. If he's courtin', he's makin'up to some young madam of a robin that lives among th'old rose-trees there."

madam - महोदया, साहिबा, श्रीमती, मैडम

"Rose-trees," said Mary. "Are there rose-trees?"

Ben Weatherstaff took up his spade again and began to dig.

"There was ten year'ago," he mumbled.

mumbled - भुनभुनाना, बुदबुदाना/गुणगुणाना

"I should like to see them," said Mary. "Where is the green door? There must be a door somewhere."

Ben drove his spade deep and looked as uncompanionable as he had looked when she first saw him.

"There was ten year'ago, but there isn't now," he said.

"No door!" cried Mary. "There must be." "None as any one can find, an'none as is any one's business. Don't you be a meddlesome wench an'poke your nose where it's no cause to go. Here, I must go on with my work. Get you gone an'play you. I've no more time."

meddlesome - हस्तक्षेप करने में लीन रहनेवाला

poke - ढकेलना

And he actually stopped digging, threw his spade over his shoulder and walked off, without even glancing at her or saying good-by.

glancing - झलकना, (glance) झलकना

good-by - (good-by) अलविदा


At first each day which passed by for Mary Lennox was exactly like the others.

Every morning she awoke in her tapestried room and found Martha kneeling upon the hearth building her fire; every morning she ate her breakfast in the nursery which had nothing amusing in it; and after each breakfast she gazed out of the window across to the huge moor which seemed to spread out on all sides and climb up to the sky, and after she had stared for a while she realized that if she did not go out she would have to stay in and do nothing-and so she went out. She did not know that this was the best thing she could have done, and she did not know that, when she began to walk quickly or even run along the paths and down the avenue, she was stirring her slow blood and making herself stronger by fighting with the wind which swept down from the moor. She ran only to make herself warm, and she hated the wind which rushed at her face and roared and held her back as if it were some giant she could not see. But the big breaths of rough fresh air blown over the heather filled her lungs with something which was good for her whole thin body and whipped some red color into her cheeks and brightened her dull eyes when she did not know anything about it.

awoke - जगा हुआ, जागरूक, जगाना, जागना

tapestried - टैपेस्ट्रीदार दीवार चित्र

stirring - उत्तेजक, फिंटाई, हरकत

roared - गरजना, चिल्लाना, शोरगुल

whipped - मिठाई, बुरी तरह से पछाड़ देना

brightened - प्रसन्न होना, चमकना

But after a few days spent almost entirely out of doors she wakened one morning knowing what it was to be hungry, and when she sat down to her breakfast she did not glance disdainfully at her porridge and push it away, but took up her spoon and began to eat it and went on eating it until her bowl was empty.

glance - चमकना, ग्लांस करना, नजर डालना

"Tha'got on well enough with that this mornin', didn't tha'?" said Martha.

"It tastes nice today," said Mary, feeling a little surprised her self.

"It's th'air of th'moor that's givin'thee stomach for tha'victuals," answered Martha. "It's lucky for thee that tha's got victuals as well as appetite. There's been twelve in our cottage as had th'stomach an'nothin'to put in it. You go on playin'you out o'doors every day an'you'll get some flesh on your bones an'you won't be so yeller."

flesh - लहम, क्रव्य, मांस

"I don't play," said Mary. "I have nothing to play with."

"Nothin'to play with!" exclaimed Martha. "Our children plays with sticks and stones. They just runs about an'shouts an'looks at things." Mary did not shout, but she looked at things. There was nothing else to do. She walked round and round the gardens and wandered about the paths in the park.

Sometimes she looked for Ben Weatherstaff, but though several times she saw him at work he was too busy to look at her or was too surly. Once when she was walking toward him he picked up his spade and turned away as if he did it on purpose.

One place she went to oftener than to any other. It was the long walk outside the gardens with the walls round them. There were bare flower-beds on either side of it and against the walls ivy grew thickly. There was one part of the wall where the creeping dark green leaves were more bushy than elsewhere. It seemed as if for a long time that part had been neglected.

thickly - लगातार, सघनतापूर्वक

creeping - जाना, डर, छिपकर घुसना, घुसना

bushy - घना, झाड़ीदार

The rest of it had been clipped and made to look neat, but at this lower end of the walk it had not been trimmed at all.

trimmed - काटना, सजाना, छँटाई, छाँटना

A few days after she had talked to Ben Weatherstaff, Mary stopped to notice this and wondered why it was so.

She had just paused and was looking up at a long spray of ivy swinging in the wind when she saw a gleam of scarlet and heard a brilliant chirp, and there, on the top of the wall, forward perched Ben Weatherstaff's robin redbreast, tilting forward to look at her with his small head on one side.

spray - फुहार

swinging - ज़िंदादिल, दोलन, झूलता हुआ

gleam - किरण डालना

chirp - चूँ चूँ करना/चीं चीं करना

redbreast - रबिन, रोबिन

tilting - झुकाव, (tilt) झुकाव

"Oh!" she cried out, "is it you-is it you?" And it did not seem at all queer to her that she spoke to him as if she were sure that he would understand and answer her.

He did answer. He twittered and chirped and hopped along the wall as if he were telling her all sorts of things. It seemed to Mistress Mary as if she understood him, too, though he was not speaking in words. It was as if he said:

twittered - चहकना, चहचहाहट, चहचहाना

chirped - चूँ चूँ करना/चीं चीं करना

"Good morning! Isn't the wind nice? Isn't the sun nice? Isn't everything nice? Let us both chirp and hop and twitter. Come on! Come on!"

hop - एक पैर से कूदना

twitter - चहकना, चहचहाहट, चहचहाना

Mary began to laugh, and as he hopped and took little flights along the wall she ran after him. Poor little thin, sallow, ugly Mary-she actually looked almost pretty for a moment.

"I like you! I like you!" she cried out, pattering down the walk; and she chirped and tried to whistle, which last she did not know how to do in the least. But the robin seemed to be quite satisfied and chirped and whistled back at her. At last he spread his wings and made a darting flight to the top of a tree, where he perched and sang loudly.

pattering - बड़बड़ाहट, पटपटाहट, पटपटाना

darting - चुन्नट, (**), बर्छी, झपट्टा

That reminded Mary of the first time she had seen him. He had been swinging on a tree-top then and she had been standing in the orchard. Now she was on the other side of the orchard and standing in the path outside a wall-much lower down-and there was the same tree inside.

"It's in the garden no one can go into," she said to herself. "It's the garden without a door. He lives in there. How I wish I could see what it is like!"

She ran up the walk to the green door she had entered the first morning. Then she ran down the path through the other door and then into the orchard, and when she stood and looked up there was the tree on the other side of the wall, and there was the robin just finishing his song and, beginning to preen his feathers with his beak.

preen - बनना-ठनना, संवारना

"It is the garden," she said. "I am sure it is."

She walked round and looked closely at that side of the orchard wall, but she only found what she had found before-that there was no door in it. Then she ran through the kitchen-gardens again and out into the walk outside the long ivy-covered wall, and she walked to the end of it and looked at it, but there was no door; and then she walked to the other end, looking again, but there was no door.

"It's very queer," she said. "Ben Weatherstaff said there was no door and there is no door. But there must have been one ten years ago, because Mr. Craven buried the key."

This gave her so much to think of that she began to be quite interested and feel that she was not sorry that she had come to Misselthwaite Manor. In India she had always felt hot and too languid to care much about anything. The fact was that the fresh wind from the moor had begun to blow the cobwebs out of her young brain and to waken her up a little.

languid - ढीला, निरुत्साह

cobwebs - मकड़ी का जाल

waken - उठाना, जगाना, जागना, जाग जाना

She stayed out of doors nearly all day, and when she sat down to her supper at night she felt hungry and drowsy and comfortable. She did not feel cross when Martha chattered away. She felt as if she rather liked to hear her, and at last she thought she would ask her a question. She asked it after she had finished her supper and had sat down on the hearth-rug before the fire.

chattered - बकबक करना, गप्प लगाना, बकबक

"Why did Mr. Craven hate the garden?" she said.

She had made Martha stay with her and Martha had not objected at all. She was very young, and used to a crowded cottage full of brothers and sisters, and she found it dull in the great servants'hall downstairs where the footman and upper-housemaids made fun of her Yorkshire speech and looked upon her as a common little thing, and sat and whispered among themselves.

housemaids - नौकरानी

Martha liked to talk, and the strange child who had lived in India, and been waited upon by "blacks," was novelty enough to attract her.

novelty - नवीनता

She sat down on the hearth herself without waiting to be asked.

"Art tha'thinkin'about that garden yet?" she said. "I knew tha'would. That was just the way with me when I first heard about it."

"Why did he hate it?" Mary persisted.

persisted - डटे रहना, बना रहना, डटे रहना

Martha tucked her feet under her and made herself quite comfortable.

tucked - सितारा मछली, मिठाई, लपेटना

"Listen to th'wind wutherin'round the house," she said. "You could bare stand up on the moor if you was out on it tonight."

Mary did not know what "wutherin'" meant until she listened, and then she understood. It must mean that hollow shuddering sort of roar which rushed round and round the house as if the giant no one could see were buffeting it and beating at the walls and windows to try to break in. But one knew he could not get in, and somehow it made one feel very safe and warm inside a room with a red coal fire.

shuddering - हिलना, (shudder) हिलना

roar - गरजना, चिल्लाना, शोरगुल

buffeting - मार, (buffet) मार

"But why did he hate it so?" she asked, after she had listened. She intended to know if Martha did.

Then Martha gave up her store of knowledge.

"Mind," she said, "Mrs. Medlock said it's not to be talked about. There's lots o'things in this place that's not to be talked over. That's Mr. Craven's orders. His troubles are none servants'business, he says. But for th'garden he wouldn't be like he is. It was Mrs. Craven's garden that she had made when first they were married an'she just loved it, an'they used to 'tend the flowers themselves.

An'none o'th'gardeners was ever let to go in. Him an'her used to go in an'shut th'door an'stay there hours an'hours, readin'and talkin'. An'she was just a bit of a girl an'there was an old tree with a branch bent like a seat on it. An'she made roses grow over it an'she used to sit there.

gardeners - माली, बाग़बान

roses - सर्वोत्तम सुंदरी

But one day when she was sittin'there th'branch broke an'she fell on th'ground an'was hurt so bad that next day she died. Th'doctors thought he'd go out o'his mind an'die, too. That's why he hates it. No one's never gone in since, an'he won't let any one talk about it."

Mary did not ask any more questions. She looked at the red fire and listened to the wind "wutherin'." It seemed to be "wutherin'" louder than ever. At that moment a very good thing was happening to her. Four good things had happened to her, in fact, since she came to Misselthwaite Manor.

She had felt as if she had understood a robin and that he had understood her; she had run in the wind until her blood had grown warm; she had been healthily hungry for the first time in her life; and she had found out what it was to be sorry for some one.

healthily - आरोग्य से

But as she was listening to the wind she began to listen to something else. She did not know what it was, because at first she could scarcely distinguish it from the wind itself. It was a curious sound-it seemed almost as if a child were crying somewhere.

Sometimes the wind sounded rather like a child crying, but presently Mistress Mary felt quite sure this sound was inside the house, not outside it. It was far away, but it was inside. She turned round and looked at Martha.

"Do you hear any one crying?" she said.

Martha suddenly looked confused.

"No," she answered. "It's th'wind. Sometimes it sounds like as if some one was lost on th'moor an'wailin'. It's got all sorts o'sounds."

"But listen," said Mary. "It's in the house-down one of those long corridors."

And at that very moment a door must have been opened somewhere downstairs; for a great rushing draft blew along the passage and the door of the room they sat in was blown open with a crash, and as they both jumped to their feet the light was blown out and the crying sound was swept down the far corridor so that it was to be heard more plainly than ever.

plainly - साफ़ तौर पर, साफ़ साफ़

"There!" said Mary. "I told you so! It is some one crying-and it isn't a grown-up person."

Martha ran and shut the door and turned the key, but before she did it they both heard the sound of a door in some far passage shutting with a bang, and then everything was quiet, for even the wind ceased "wutherin'" for a few moments.

bang - धमाकेदार आघात

"It was th'wind," said Martha stubbornly. "An'if it wasn't, it was little Betty Butterworth, th'scullery-maid. She's had th'toothache all day."

scullery - बर्तन माँजने की जगह

toothache - दंतशूल, दाँत की पीड़ा

But something troubled and awkward in her manner made Mistress Mary stare very hard at her. She did not believe she was speaking the truth.


The next day the rain poured down in torrents again, and when Mary looked out of her window the moor was almost hidden by gray mist and cloud. There could be no going out today.

torrents - बौछार, मूसलाधार वर्षा

mist - धुंध

"What do you do in your cottage when it rains like this?" she asked Martha.

"Try to keep from under each other's feet mostly," Martha answered. "Eh! there does seem a lot of us then. Mother's a good-tempered woman but she gets fair moithered. The biggest ones goes out in th'cow-shed and plays there. Dickon he doesn't mind th'wet. He goes out just th'same as if th'sun was shinin'. He says he sees things on rainy days as doesn't show when it's fair weather.

rainy days - वर्षा दिन

He once found a little fox cub half drowned in its hole and he brought it home in th'bosom of his shirt to keep it warm. Its mother had been killed nearby an'th'hole was swum out an'th'rest o'th'litter was dead. He's got it at home now. He found a half-drowned young crow another time an'he brought it home, too, an'tamed it.

fox - लोमड़ी

cub - सिंह, लोमड़ी आदि पशु का शावक

drowned - डुबा कर मारना, जलमग्न कर देना

bosom - मन में रखना, छाती

crow - कौआ, काक, काग

tamed - नीरस, अनुकूल बनाना, वश में करना

It's named Soot because it's so black, an'it hops an'flies about with him everywhere."

Soot - कालिख

hops - कूदना, फुदकना, एक पैर से कूदना

The time had come when Mary had forgotten to resent Martha's familiar talk. She had even begun to find it interesting and to be sorry when she stopped or went away. The stories she had been told by her Ayah when she lived in India had been quite unlike those Martha had to tell about the moorland cottage which held fourteen people who lived in four little rooms and never had quite enough to eat.

resent - बुरा मानना, (resend) बुरा मानना

The children seemed to tumble about and amuse themselves like a litter of rough, good-natured collie puppies. Mary was most attracted by the mother and Dickon. When Martha told stories of what "mother" said or did they always sounded comfortable.

collie - कली, एक प्रकार का कुत्ता

"If I had a raven or a fox cub I could play with it," said Mary. "But I have nothing."

raven - एक पक्षी

Martha looked perplexed.

perplexed - हैरान करना, व्याकुल करना

"Can tha'knit?" she asked.

knit - बुनना

"No," answered Mary.

"Can tha'sew?"

sew - सीना, सिलाई करना


"Can tha'read?"


"Then why doesn't tha, read somethin', or learn a bit o'spellin'? Tha'st old enough to be learnin'thy book a good bit now."

"I haven't any books," said Mary. "Those I had were left in India."

"That's a pity," said Martha. "If Mrs. Medlock'd let thee go into th'library, there's thousands o'books there."

Mary did not ask where the library was, because she was suddenly inspired by a new idea. She made up her mind to go and find it herself. She was not troubled about Mrs. Medlock. Mrs. Medlock seemed always to be in her comfortable housekeeper's sitting-room downstairs. In this queer place one scarcely ever saw any one at all.

In fact, there was no one to see but the servants, and when their master was away they lived a luxurious life below stairs, where there was a huge kitchen hung about with shining brass and pewter, and a large servants'hall where there were four or five abundant meals eaten every day, and where a great deal of lively romping went on when Mrs. Medlock was out of the way.

luxurious - शानदार, आरामदेह, भव्य

hung about - लगाया हुआ

brass - पीतल

pewter - जस्ते की बनी वस्तु, जस्ता

abundant - बहुत, प्रचुर

romping - शोरगुल मचाते हुए खेलना

Mary's meals were served regularly, and Martha waited on her, but no one troubled themselves about her in the least. Mrs. Medlock came and looked at her every day or two, but no one inquired what she did or told her what to do. She supposed that perhaps this was the English way of treating children.

In India she had always been attended by her Ayah, who had followed her about and waited on her, hand and foot. She had often been tired of her company. Now she was followed by nobody and was learning to dress herself because Martha looked as though she thought she was silly and stupid when she wanted to have things handed to her and put on.

"Hasn't tha'got good sense?" she said once, when Mary had stood waiting for her to put on her gloves for her. "Our Susan Ann is twice as sharp as thee an'she's only four year'old. Sometimes tha'looks fair soft in th'head."

Mary had worn her contrary scowl for an hour after that, but it made her think several entirely new things.

scowl - त्योरी चढ़ाना, नाक-भौं चढ़ाना

She stood at the window for about ten minutes this morning after Martha had swept up the hearth for the last time and gone downstairs. She was thinking over the new idea which had come to her when she heard of the library. She did not care very much about the library itself, because she had read very few books; but to hear of it brought back to her mind the hundred rooms with closed doors.

She wondered if they were all really locked and what she would find if she could get into any of them. Were there a hundred really? Why shouldn't she go and see how many doors she could count? It would be something to do on this morning when she could not go out.

She had never been taught to ask permission to do things, and she knew nothing at all about authority, so she would not have thought it necessary to ask Mrs. Medlock if she might walk about the house, even if she had seen her.

She opened the door of the room and went into the corridor, and then she began her wanderings. It was a long corridor and it branched into other corridors and it led her up short flights of steps which mounted to others again. There were doors and doors, and there were pictures on the walls.

wanderings - घुमावदार, घुमंतू, अस्थिर

Sometimes they were pictures of dark, curious landscapes, but oftenest they were portraits of men and women in queer, grand costumes made of satin and velvet. She found herself in one long gallery whose walls were covered with these portraits. She had never thought there could be so many in any house. She walked slowly down this place and stared at the faces which also seemed to stare at her.

satin - चिकना, साटन जैसा, साटन

She felt as if they were wondering what a little girl from India was doing in their house. Some were pictures of children-little girls in thick satin frocks which reached to their feet and stood out about them, and boys with puffed sleeves and lace collars and long hair, or with big ruffs around their necks.

puffed - दुलाई, झोंका, उड़ाना, कश, लच्छा

sleeves - आवरण, बाँह/आस्तीन, आवरण नली

collars - झपट लेना, पट्टा, पकड़ना

ruffs - रंग बिरंगे पंख

She always stopped to look at the children, and wonder what their names were, and where they had gone, and why they wore such odd clothes. There was a stiff, plain little girl rather like herself. She wore a green brocade dress and held a green parrot on her finger. Her eyes had a sharp, curious look.

brocade - जरबफ्त, कमख्वाब

parrot - तोता, तोती, शुक, सूआ

"Where do you live now?" said Mary aloud to her. "I wish you were here."

aloud - उच्च स्वर में, ज़ोर से

Surely no other little girl ever spent such a queer morning. It seemed as if there was no one in all the huge rambling house but her own small self, wandering about upstairs and down, through narrow passages and wide ones, where it seemed to her that no one but herself had ever walked.

rambling - घुमावदार, भ्रमण, फैलने वाला

Since so many rooms had been built, people must have lived in them, but it all seemed so empty that she could not quite believe it true.

It was not until she climbed to the second floor that she thought of turning the handle of a door. All the doors were shut, as Mrs. Medlock had said they were, but at last she put her hand on the handle of one of them and turned it. She was almost frightened for a moment when she felt that it turned without difficulty and that when she pushed upon the door itself it slowly and heavily opened.

It was a massive door and opened into a big bedroom. There were embroidered hangings on the wall, and inlaid furniture such as she had seen in India stood about the room. A broad window with leaded panes looked out upon the moor; and over the mantel was another portrait of the stiff, plain little girl who seemed to stare at her more curiously than ever.

hangings - लटकने वाला, लटका हुआ

inlaid - जड़ाई, भराई, जड़ाऊ काम करना

stood about - लगभग ही खड़े थे

leaded - सीसेदार, सीसायुक्त

mantel - अग्निकोष्ठ के ऊपर का ताक

"Perhaps she slept here once," said Mary. "She stares at me so that she makes me feel queer."

After that she opened more doors and more. She saw so many rooms that she became quite tired and began to think that there must be a hundred, though she had not counted them. In all of them there were old pictures or old tapestries with strange scenes worked on them. There were curious pieces of furniture and curious ornaments in nearly all of them.

tapestries - टैपेस्ट्रीदार दीवार चित्र

ornaments - सजावट, जेवर, अलंकृत करना, आभूषण

In one room, which looked like a lady's sitting-room, the hangings were all embroidered velvet, and in a cabinet were about a hundred little elephants made of ivory. They were of different sizes, and some had their mahouts or palanquins on their backs. Some were much bigger than the others and some were so tiny that they seemed only babies.

cabinet - काबीना, मंत्रिमंडल

ivory - हाथीदांत, हाथी दांत, गजदन्त

mahouts - महावत

palanquins - पालकी

Mary had seen carved ivory in India and she knew all about elephants. She opened the door of the cabinet and stood on a footstool and played with these for quite a long time. When she got tired she set the elephants in order and shut the door of the cabinet.

carved - काट कर चित्र बनाना

footstool - मचिया, पादपीठ

In all her wanderings through the long corridors and the empty rooms, she had seen nothing alive; but in this room she saw something. Just after she had closed the cabinet door she heard a tiny rustling sound. It made her jump and look around at the sofa by the fireplace, from which it seemed to come.

sofa - सोफ़ा, सोफा

fireplace - चिमनी

In the corner of the sofa there was a cushion, and in the velvet which covered it there was a hole, and out of the hole peeped a tiny head with a pair of frightened eyes in it.

cushion - तकिया

peeped - झलक, झाँकी, झांकना, दिखाई पड़ना

Mary crept softly across the room to look. The bright eyes belonged to a little gray mouse, and the mouse had eaten a hole into the cushion and made a comfortable nest there. Six baby mice were cuddled up asleep near her. If there was no one else alive in the hundred rooms there were seven mice who did not look lonely at all.

cuddled - आलिंगन, गले से सटा लेना

"If they wouldn't be so frightened I would take them back with me," said Mary.

She had wandered about long enough to feel too tired to wander any farther, and she turned back. Two or three times she lost her way by turning down the wrong corridor and was obliged to ramble up and down until she found the right one; but at last she reached her own floor again, though she was some distance from her own room and did not know exactly where she was.

obliged - नैतिक नियमों से मज़बूर करना

"I believe I have taken a wrong turning again," she said, standing still at what seemed the end of a short passage with tapestry on the wall. "I don't know which way to go. How still everything is!"

It was while she was standing here and just after she had said this that the stillness was broken by a sound. It was another cry, but not quite like the one she had heard last night; it was only a short one, a fretful childish whine muffled by passing through walls.

stillness - पवनरहितता

childish - बचकाना, लड़कपन की सी

whine - कराहना, रिरियाहट, कर्णभेदी आवाज

muffled - लपेटना, आवाज़ दबाना

"It's nearer than it was," said Mary, her heart beating rather faster. "And it is crying."

She put her hand accidentally upon the tapestry near her, and then sprang back, feeling quite startled. The tapestry was the covering of a door which fell open and showed her that there was another part of the corridor behind it, and Mrs. Medlock was coming up it with her bunch of keys in her hand and a very cross look on her face.

"What are you doing here?" she said, and she took Mary by the arm and pulled her away. "What did I tell you?"

"I turned round the wrong corner," explained Mary. "I didn't know which way to go and I heard some one crying." She quite hated Mrs. Medlock at the moment, but she hated her more the next.

"You didn't hear anything of the sort," said the housekeeper. "You come along back to your own nursery or I'll box your ears."

And she took her by the arm and half pushed, half pulled her up one passage and down another until she pushed her in at the door of her own room.

"Now," she said, "you stay where you're told to stay or you'll find yourself locked up. The master had better get you a governess, same as he said he would. You're one that needs some one to Look sharp after you. I've got enough to do."

governess - अध्यापिका

Look sharp - तेज देखो

She went out of the room and slammed the door after her, and Mary went and sat on the hearth-rug, pale with rage. She did not cry, but ground her teeth.

slammed - ज़ोर से बंद हो जाना

"There was some one crying-there was-there was!" she said to herself.

She had heard it twice now, and sometime she would find out. She had found out a great deal this morning. She felt as if she had been on a long journey, and at any rate she had had something to amuse her all the time, and she had played with the ivory elephants and had seen the gray mouse and its babies in their nest in the velvet cushion.


Two days after this, when Mary opened her eyes she sat upright in bed immediately, and called to Martha.

upright - सरल, सीधा, सीधे, खड़ा स्तम्भ

"Look at the moor! Look at the moor!"

The rainstorm had ended and the gray mist and clouds had been swept away in the night by the wind. The wind itself had ceased and a brilliant, deep blue sky arched high over the moorland. Never, never had Mary dreamed of a sky so blue.

rainstorm - वर्षा तुफान, तूफान

arched - मुख्य, धूर्ततापूर्ण, नटखट, वक्र

In India skies were hot and blazing; this was of a deep cool blue which almost seemed to sparkle like the waters of some lovely bottomless lake, and here and there, high, high in the arched blueness floated small clouds of snow-white fleece. The far-reaching world of the moor itself looked softly blue instead of gloomy purple-black or awful dreary gray.

blazing - चमक, लौ, चिन्ह, चमकना, जलना

sparkle - झिलमिलाना

bottomless - अथाह, अथाह/अगम

blueness - नीलापन

fleece - ऊनी कपड़ा, लूटना, ऊन

"Aye," said Martha with a cheerful grin. "Th'storm's over for a bit. It does like this at this time o'th'year. It goes off in a night like it was pretendin'it had never been here an'never meant to come again. That's because th'springtime's on its way. It's a long way off yet, but it's comin'."

springtime - वसन्त ऋतु, वसन्त ऋतु

"I thought perhaps it always rained or looked dark in England," Mary said.

"Eh! no!" said Martha, sitting up on her heels among her black lead brushes. "Nowt o'th'soart!"

"What does that mean?" asked Mary seriously. In India the natives spoke different dialects which only a few people understood, so she was not surprised when Martha used words she did not know.

dialects - उपभाषा, बोली, देशी भाषा

Martha laughed as she had done the first morning.

"There now," she said. "I've talked broad Yorkshire again like Mrs. Medlock said I mustn't. 'Nowt o'th'soart'means 'nothin'-of-the-sort,'" slowly and carefully, "but it takes so long to say it. Yorkshire's th'sunniest place on earth when it is sunny. I told thee tha'd like th'moor after a bit.

sunniest - हँसमुख, उजला/धूपवाला, धूपदार

sunny - धूपदार, आफताबी

Just you wait till you see th'gold-colored gorse blossoms an'th'blossoms o'th'broom, an'th'heather flowerin', all purple bells, an'hundreds o'butterflies flutterin'an'bees hummin'an'skylarks soarin'up an'singin'. You'll want to get out on it as sunrise an'live out on it all day like Dickon does." "Could I ever get there?" asked Mary wistfully, looking through her window at the far-off blue.

butterflies - शौकीन व्यक्ति, तितली

sunrise - सूर्योदय

wistfully - उत्कंठापूर्वक, उत्कंठा से

It was so new and big and wonderful and such a heavenly color.

heavenly - सुखद, दिव्य, खगोलीय, devine

"I don't know," answered Martha. "Tha's never used tha'legs since tha'was born, it seems to me. Tha'couldn't walk five mile. It's five mile to our cottage."

"I should like to see your cottage."

Martha stared at her a moment curiously before she took up her polishing brush and began to rub the grate again. She was thinking that the small plain face did not look quite as sour at this moment as it had done the first morning she saw it. It looked just a trifle like little Susan Ann's when she wanted something very much.

"I'll ask my mother about it," she said. "She's one o'them that nearly always sees a way to do things. It's my day out today an'I'm goin'home. Eh! I am glad. Mrs. Medlock thinks a lot o'mother. Perhaps she could talk to her."

"I like your mother," said Mary.

"I should think tha'did," agreed Martha, polishing away.

"I've never seen her," said Mary.

"No, tha'hasn't," replied Martha.

She sat up on her heels again and rubbed the end of her nose with the back of her hand as if puzzled for a moment, but she ended quite positively.

"Well, she's that sensible an'hard workin'an'goodnatured an'clean that no one could help likin'her whether they'd seen her or not. When I'm goin'home to her on my day out I just jump for joy when I'm crossin'the moor."

"I like Dickon," added Mary. "And I've never seen him."

"Well," said Martha stoutly, "I've told thee that th'very birds likes him an'th'rabbits an'wild sheep an'ponies, an'th'foxes themselves. I wonder," staring at her reflectively, "what Dickon would think of thee?"

rabbits - अनाड़ी खिलाड़ी

reflectively - विचारमग्न ढंग से

"He wouldn't like me," said Mary in her stiff, cold little way. "No one does."

Martha looked reflective again.

reflective - विचारमग्न, परावर्तक

"How does tha'like thysel'?" she inquired, really quite as if she were curious to know.

Mary hesitated a moment and thought it over.

"Not at all-really," she answered. "But I never thought of that before."

Martha grinned a little as if at some homely recollection.

grinned - ठहाका लगाना, मुस्कराहट

recollection - स्मरण, स्मरण शक्ति, याद, स्मृति

"Mother said that to me once," she said. "She was at her wash-tub an'I was in a bad temper an'talkin'ill of folk, an'she turns round on me an'says: 'Tha'young vixen, tha'! There tha'stands sayin'tha'doesn't like this one an'tha'doesn't like that one. How does tha'like thysel'?'It made me laugh an'it brought me to my senses in a minute."

tub - ढक्कनदार डिब्बा, स्नान, टब, नांद

vixen - , लड़ाका स्त्री

She went away in high spirits as soon as she had given Mary her breakfast. She was going to walk five miles across the moor to the cottage, and she was going to help her mother with the washing and do the week's baking and enjoy herself thoroughly.

high spirits - उत्साहजनक

Mary felt lonelier than ever when she knew she was no longer in the house. She went out into the garden as quickly as possible, and the first thing she did was to run round and round the fountain flower garden ten times. She counted the times carefully and when she had finished she felt in better spirits. The sunshine made the whole place look different.

flower garden - फूल बगीचा

sunshine - धूप, सूर्यप्रकाश

The high, deep, blue sky arched over Misselthwaite as well as over the moor, and she kept lifting her face and looking up into it, trying to imagine what it would be like to lie down on one of the little snow-white clouds and float about. She went into the first kitchen-garden and found Ben Weatherstaff working there with two other gardeners.

The change in the weather seemed to have done him good. He spoke to her of his own accord. "Springtime's comin,'" he said. "Cannot tha'smell it?"

accord - समझौता

Mary sniffed and thought she could.

sniffed - नाक सुड़कना, भनक, गंध, सिसकी

"I smell something nice and fresh and damp," she said.

damp - कम करना, गीला, नमी, नम करना

"That's th'good rich earth," he answered, digging away. "It's in a good humor makin'ready to grow things. It's glad when plantin'time comes. It's dull in th'winter when it's got nowt to do. In th'flower gardens out there things will be stirrin'down below in th'dark. Th'sun's warmin''em. You'll see bits o'green spikes stickin'out o'th'black earth after a bit."

humor - हास्यवृत्ति

flower gardens - फूल बगीचे

spikes - कीलदार जूता, नुकीली खूँटी

"What will they be?" asked Mary.

"Crocuses an'snowdrops an'daffydowndillys. Has tha'never seen them?"

Crocuses - क्रोकस का पौधा

snowdrops - गुलचाँदनी

"No. Everything is hot, and wet, and green after the rains in India," said Mary. "And I think things grow up in a night."

"These won't grow up in a night," said Weatherstaff. "Tha'll have to wait for 'em. They'll poke up a bit higher here, an'push out a spike more there, an'uncurl a leaf this day an'another that. You watch 'em."

spike - कीलदार जूता, नुकीली खूँटी

uncurl - सीधा करना

"I am going to," answered Mary.

Very soon she heard the soft rustling flight of wings again and she knew at once that the robin had come again. He was very pert and lively, and hopped about so close to her feet, and put his head on one side and looked at her so slyly that she asked Ben Weatherstaff a question.

pert - धृष्ट, आकर्षक, उद्धत

slyly - चालाकी से, धूर्ततापूर्वक

"Do you think he remembers me?" she said.

"Remembers thee!" said Weatherstaff indignantly. "He knows every cabbage stump in th'gardens, let alone th'people. He's never seen a little wench here before, an'he's bent on findin'out all about thee. Tha's no need to try to hide anything from him."

cabbage - करमकल्ला, बंदगोभी

stump - ठूँठ, पैर घसीट कर चलना, मंच

"Are things stirring down below in the dark in that garden where he lives?" Mary inquired.

"What garden?" grunted Weatherstaff, becoming surly again.

grunted - घुरघुराना, भुनभुनाना

"The one where the old rose-trees are." She could not help asking, because she wanted so much to know. "Are all the flowers dead, or do some of them come again in the summer? Are there ever any roses?"

"Ask him," said Ben Weatherstaff, hunching his shoulders toward the robin. "He's the only one as knows. No one else has seen inside it for ten year'."

hunching - झुकाना, अंतर्ज्ञान

Ten years was a long time, Mary thought. She had been born ten years ago.

She walked away, slowly thinking. She had begun to like the garden just as she had begun to like the robin and Dickon and Martha's mother. She was beginning to like Martha, too. That seemed a good many people to like-when you were not used to liking. She thought of the robin as one of the people.

She went to her walk outside the long, ivy-covered wall over which she could see the tree-tops; and the second time she walked up and down the most interesting and exciting thing happened to her, and it was all through Ben Weatherstaff's robin.

She heard a chirp and a twitter, and when she looked at the bare flower-bed at her left side there he was hopping about and pretending to peck things out of the earth to persuade her that he had not followed her. But she knew he had followed her and the surprise so filled her with delight that she almost trembled a little.

hopping - हॉपिंग, (hop) हॉपिंग

peck - चोंच मारना

"You do remember me!" she cried out. "You do! You are prettier than anything else in the world!"

She chirped, and talked, and coaxed and he hopped, and flirted his tail and twittered. It was as if he were talking. His red waistcoat was like satin and he puffed his tiny breast out and was so fine and so grand and so pretty that it was really as if he were showing her how important and like a human person a robin could be.

coaxed - मनाना

flirted - विचार करना

waistcoat - वास्कट

Mistress Mary forgot that she had ever been contrary in her life when he allowed her to draw closer and closer to him, and bend down and talk and try to make something like robin sounds.

bend down - उठो

Oh! to think that he should actually let her come as near to him as that! He knew nothing in the world would make her put out her hand toward him or startle him in the least tiniest way. He knew it because he was a real person-only nicer than any other person in the world. She was so happy that she scarcely dared to breathe.

startle - चकित, चौंक जाना, चौंकाना

The flower-bed was not quite bare. It was bare of flowers because the perennial plants had been cut down for their winter rest, but there were tall shrubs and low ones which grew together at the back of the bed, and as the robin hopped about under them she saw him hop over a small pile of freshly turned up earth. He stopped on it to look for a worm.

perennial - सदाबहार, शाश्वत, चिरस्थायी

shrubs - झाड़ी

grew together - एक साथ बढ़ गया

freshly - ढिठाई से, धृष्टतापूर्वक

The earth had been turned up because a dog had been trying to dig up a mole and he had scratched quite a deep hole.

mole - तिल

Mary looked at it, not really knowing why the hole was there, and as she looked she saw something almost buried in the newly-turned soil. It was something like a ring of rusty iron or brass and when the robin flew up into a tree nearby she put out her hand and picked the ring up. It was more than a ring, however; it was an old key which looked as if it had been buried a long time.

ring - अंगूठी

rusty - पुराना, जंग लगा, मंद

Mistress Mary stood up and looked at it with an almost frightened face as it hung from her finger.

"Perhaps it has been buried for ten years," she said in a whisper. "Perhaps it is the key to the garden!"


She looked at the key quite a long time. She turned it over and over, and thought about it. As I have said before, she was not a child who had been trained to ask permission or consult her elders about things.

elders - वयोवृद्ध, ज्येष्ठ, बुज़ुर्ग, बड़ा

All she thought about the key was that if it was the key to the closed garden, and she could find out where the door was, she could perhaps open it and see what was inside the walls, and what had happened to the old rose-trees. It was because it had been shut up so long that she wanted to see it.

It seemed as if it must be different from other places and that something strange must have happened to it during ten years.

Besides that, if she liked it she could go into it every day and shut the door behind her, and she could make up some play of her own and play it quite alone, because nobody would ever know where she was, but would think the door was still locked and the key buried in the earth. The thought of that pleased her very much.

Living as it were, all by herself in a house with a hundred mysteriously closed rooms and having nothing whatever to do to amuse herself, had set her inactive brain to working and was actually awakening her imagination. There is no doubt that the fresh, strong, pure air from the moor had a great deal to do with it.

mysteriously - in a mysterious manner

inactive - निष्क्रिय, प्रभावहीन, बेकार

awakening - उद्बोधन, जागना, जागृति

Just as it had given her an appetite, and fighting with the wind had stirred her blood, so the same things had stirred her mind. In India she had always been too hot and languid and weak to care much about anything, but in this place she was beginning to care and to want to do new things. Already she felt less "contrary," though she did not know why.

stirred - चलाना, उत्तेजित करना, मिलाना

She put the key in her pocket and walked up and down her walk. No one but herself ever seemed to come there, so she could walk slowly and look at the wall, or, rather, at the ivy growing on it. The ivy was the baffling thing. Howsoever carefully she looked she could see nothing but thickly growing, glossy, dark green leaves. She was very much disappointed.

baffling - चक्कर में डालने वाला

glossy - चमकीला, चिकना, पत्रिका

Something of her contrariness came back to her as she paced the walk and looked over it at the tree-tops inside. It seemed so silly, she said to herself, to be near it and not be able to get in.

contrariness - विरोधता

She took the key in her pocket when she went back to the house, and she made up her mind that she would always carry it with her when she went out, so that if she ever should find the hidden door she would be ready.

Mrs. Medlock had allowed Martha to sleep all night at the cottage, but she was back at her work in the morning with cheeks redder than ever and in the best of spirits.

"I got up at four o'clock," she said. "Eh! it was pretty on th'moor with th'birds gettin'up an'th'rabbits scamperin'about an'th'sun risin'. I didn't walk all th'way. A man gave me a ride in his cart an'I did enjoy myself."

cart - छकड़ा गाड़ी, गाड़ी

She was full of stories of the delights of her day out. Her mother had been glad to see her and they had got the baking and washing all out of the way. She had even made each of the children a doughcake with a bit of brown sugar in it.

been glad - खुश होना

"I had 'em all pipin'hot when they came in from playin'on th'moor. An'th'cottage all smelt o'nice, clean hot bakin'an'there was a good fire, an'they just shouted for joy. Our Dickon he said our cottage was good enough for a king."

In the evening they had all sat round the fire, and Martha and her mother had sewed patches on torn clothes and mended stockings and Martha had told them about the little girl who had come from India and who had been waited on all her life by what Martha called "blacks" until she didn't know how to put on her own stockings.

sewed - सीलाई करना, सीना

patches - पट्टी, धब्बा, चकती, क्षेट्रअ

mended - ठीक करना, मरम्मत, मरम्मत करना

"Eh! they did like to hear about you," said Martha. "They wanted to know all about th'blacks an'about th'ship you came in. I couldn't tell 'em enough."

Mary reflected a little.

"I'll tell you a great deal more before your next day out," she said, "so that you will have more to talk about. I dare say they would like to hear about riding on elephants and camels, and about the officers going to hunt tigers."

camels - उष्ट्र, ऊँट

tigers - शेर, बाघ, बाघ का बच्चा, चटोरा

"My word!" cried delighted Martha. "It would set 'em clean off their heads. Would tha'really do that, Miss? It would be same as a wild beast show like we heard they had in York once."

beast - वहश, जानवर, हैवान, जंतु

York - यौर्क

"India is quite different from Yorkshire," Mary said slowly, as she thought the matter over. "I never thought of that. Did Dickon and your mother like to hear you talk about me?"

"Why, our Dickon's eyes nearly started out o'his head, they got that round," answered Martha. "But mother, she was put out about your seemin'to be all by yourself like. She said, 'Hasn't Mr. Craven got no governess for her, nor no nurse?'and I said, 'No, he hasn't, though Mrs. Medlock says he will when he thinks of it, but she says he mayn't think of it for two or three years.'"

"I don't want a governess," said Mary sharply.

sharply - कटुतापूर्वक, तीक्ष्णता से

"But mother says you ought to be learnin'your book by this time an'you ought to have a woman to look after you, an'she says: 'Now, Martha, you just think how you'd feel yourself, in a big place like that, wanderin'about all alone, an'no mother. You do your best to cheer her up,'she says, an'I said I would."

Mary gave her a long, steady look.

"You do cheer me up," she said. "I like to hear you talk."

Presently Martha went out of the room and came back with something held in her hands under her apron.

apron - तहबन्द, एप्रन

"What does tha'think," she said, with a cheerful grin. "I've brought thee a present."

"A present!" exclaimed Mistress Mary. How could a cottage full of fourteen hungry people give any one a present!

"A man was drivin'across the moor peddlin'," Martha explained. "An'he stopped his cart at our door. He had pots an'pans an'odds an'ends, but mother had no money to buy anythin'. Just as he was goin'away our 'Lizabeth Ellen called out, 'Mother, he's got skippin'-ropes with red an'blue handles.'An'mother she calls out quite sudden, 'Here, stop, mister! How much are they?

'An'he says 'Tuppence', an'mother she began fumblin'in her pocket an'she says to me, 'Martha, tha's brought me thy wages like a good lass, an'I've got four places to put every penny, but I'm just goin'to take tuppence out of it to buy that child a skippin'-rope,'an'she bought one an'here it is."

Lass - लड़की/युवती, लड़की

Tuppence - रत्ती भर, रत्ती भर, दो पेंस

She brought it out from under her apron and exhibited it quite proudly. It was a strong, slender rope with a striped red and blue handle at each end, but Mary Lennox had never seen a skipping-rope before. She gazed at it with a mystified expression.

proudly - शानदार ढंग से, अभिमानपूर्वक

striped - धारी, फीता, तबका, फ़ीती

skipping-rope - (skipping-rope) ताला धुआं

mystified - हैरान करना, पेचीदा करना

"What is it for?" she asked curiously.

"For!" cried out Martha. "Does tha'mean that they've not got skippin'-ropes in India, for all they've got elephants and tigers and camels! No wonder most of 'em's black. This is what it's for; just watch me."

And she ran into the middle of the room and, taking a handle in each hand, began to skip, and skip, and skip, while Mary turned in her chair to stare at her, and the queer faces in the old portraits seemed to stare at her, too, and wonder what on earth this common little cottager had the impudence to be doing under their very noses. But Martha did not even see them.

skip - उछल-कूद करना

cottager - कुटिया में रहने वाला

impudence - अक्खड़पन, अक्खड़तापूर्ण वचन

The interest and curiosity in Mistress Mary's face delighted her, and she went on skipping and counted as she skipped until she had reached a hundred.

skipping - रस्सी कूदना, भाग जाना, चूक

skipped - रस्सी कूदना, भाग जाना, चूक

"I could skip longer than that," she said when she stopped. "I've skipped as much as five hundred when I was twelve, but I wasn't as fat then as I am now, an'I was in practice."

Mary got up from her chair beginning to feel excited herself.

"It looks nice," she said. "Your mother is a kind woman. Do you think I could ever skip like that?"

"You just try it," urged Martha, handing her the skipping-rope. "You can't skip a hundred at first, but if you practice you'll mount up. That's what mother said. She says, 'Nothin'will do her more good than skippin'rope. It's th'sensiblest toy a child can have. Let her play out in th'fresh air skippin'an'it'll stretch her legs an'arms an'give her some strength in 'em.'"

It was plain that there was not a great deal of strength in Mistress Mary's arms and legs when she first began to skip. She was not very clever at it, but she liked it so much that she did not want to stop.

"Put on tha'things and run an'skip out o'doors," said Martha. "Mother said I must tell you to keep out o'doors as much as you could, even when it rains a bit, so as tha'wrap up warm."

Mary put on her coat and hat and took her skipping-rope over her arm. She opened the door to go out, and then suddenly thought of something and turned back rather slowly.

"Martha," she said, "they were your wages. It was your two-pence really. Thank you." She said it stiffly because she was not used to thanking people or noticing that they did things for her. "Thank you," she said, and held out her hand because she did not know what else to do.

Martha gave her hand a clumsy little shake, as if she was not accustomed to this sort of thing either. Then she laughed.

clumsy - bedhanga, adaksha

accustomed - आदी बना करना, साधना

"Eh! th'art a queer, old-womanish thing," she said. "If tha'd been our 'Lizabeth Ellen tha'd have given me a kiss."

womanish - स्त्रैण

Mary looked stiffer than ever.

"Do you want me to kiss you?"

Martha laughed again.

"Nay, not me," she answered. "If tha'was different, p'raps tha'd want to thysel'. But tha'isn't. Run off outside an'play with thy rope."

Nay - अस्वीकृति, नहीं, बल्कि

raps - रैप संगीत बजाना, चटाक् से मारना

Mistress Mary felt a little awkward as she went out of the room. Yorkshire people seemed strange, and Martha was always rather a puzzle to her. At first she had disliked her very much, but now she did not. The skipping-rope was a wonderful thing. She counted and skipped, and skipped and counted, until her cheeks were quite red, and she was more interested than she had ever been since she was born.

The sun was shining and a little wind was blowing-not a rough wind, but one which came in delightful little gusts and brought a fresh scent of newly turned earth with it. She skipped round the fountain garden, and up one walk and down another. She skipped at last into the kitchen-garden and saw Ben Weatherstaff digging and talking to his robin, which was hopping about him.

delightful - दिलचस्प, सुहाना, आनंदप्रद

gusts - झोंका, आनन्द, उमंग, आवेश

scent - गंध

She skipped down the walk toward him and he lifted his head and looked at her with a curious expression. She had wondered if he would notice her. She wanted him to see her skip.

"Well!" he exclaimed. "Upon my word. P'raps tha'art a young 'un, after all, an'p'raps tha's got child's blood in thy veins instead of sour buttermilk. Tha's skipped red into thy cheeks as sure as my name's Ben Weatherstaff. I wouldn't have believed tha'could do it."

veins - शैली, मनोदशा, धारी, पसली

buttermilk - छाछ

"I never skipped before," Mary said. "I'm just beginning. I can only go up to twenty."

"Tha'keep on," said Ben. "Tha'shapes well enough at it for a young 'un that's lived with heathen. Just see how he's watchin'thee," jerking his head toward the robin. "He followed after thee yesterday. He'll be at it again today. He'll be bound to find out what th'skippin'-rope is. He's never seen one. Eh!

heathen - असभ्य व्यक्ति, नास्तिक

" shaking his head at the bird, "tha'curiosity will be th'death of thee sometime if tha'doesn't look sharp."

Mary skipped round all the gardens and round the orchard, resting every few minutes. At length she went to her own special walk and made up her mind to try if she could skip the whole length of it. It was a good long skip and she began slowly, but before she had gone half-way down the path she was so hot and breathless that she was obliged to stop.

breathless - हँफा देनेवाली, स्तब्ध, बेदम

She did not mind much, because she had already counted up to thirty. She stopped with a little laugh of pleasure, and there, lo and behold, was the robin swaying on a long branch of ivy. He had followed her and he greeted her with a chirp. As Mary had skipped toward him she felt something heavy in her pocket strike against her at each jump, and when she saw the robin she laughed again.

counted up - गिना गया

behold - निहारना

swaying - झुकाव, (sway) झुकाव

"You showed me where the key was yesterday," she said. "You ought to show me the door today; but I don't believe you know!"

The robin flew from his swinging spray of ivy on to the top of the wall and he opened his beak and sang a loud, lovely trill, merely to show off. Nothing in the world is quite as adorably lovely as a robin when he shows off-and they are nearly always doing it.

trill - गिटकिरी भरना, कंपित ध्वनि

merely - केवल, मात्र

adorably - in an adorable manner

Mary Lennox had heard a great deal about Magic in her Ayah's stories, and she always said that what happened almost at that moment was Magic.

One of the nice little gusts of wind rushed down the walk, and it was a stronger one than the rest. It was strong enough to wave the branches of the trees, and it was more than strong enough to sway the trailing sprays of untrimmed ivy hanging from the wall.

sway - आधिपत्य, प्रभाव, प्रभावित करना

sprays - गुच्छा, फुहार, छींटा मारना

untrimmed - न कटा हुआ, न कटा हुआ

Mary had stepped close to the robin, and suddenly the gust of wind swung aside some loose ivy trails, and more suddenly still she jumped toward it and caught it in her hand. This she did because she had seen something under it-a round knob which had been covered by the leaves hanging over it. It was the knob of a door.

gust - हवा का झोंका, भावावेग

swung - परिवर्तन, लटकना, बदलना, घूमना

trails - पीछे होना, हारना, चरण, निशानी

knob - बटन, लौंदा, घुंडी

She put her hands under the leaves and began to pull and push them aside. Thick as the ivy hung, it nearly all was a loose and swinging curtain, though some had crept over wood and iron. Mary's heart began to thump and her hands to shake a little in her delight and excitement. The robin kept singing and twittering away and tilting his head on one side, as if he were as excited as she was.

thump - धमाके की आवाज़ करना, थपथपाना

twittering - ट्विटर करना, (twitter) ट्विटर करना

What was this under her hands which was square and made of iron and which her fingers found a hole in?

It was the lock of the door which had been closed ten years and she put her hand in her pocket, drew out the key and found it fitted the keyhole. She put the key in and turned it. It took two hands to do it, but it did turn.

keyhole - कुंजी खांचा, कुंजी खांचा

And then she took a long breath and looked behind her up the long walk to see if any one was coming. No one was coming. No one ever did come, it seemed, and she took another long breath, because she could not help it, and she held back the swinging curtain of ivy and pushed back the door which opened slowly-slowly.

Then she slipped through it, and shut it behind her, and stood with her back against it, looking about her and breathing quite fast with excitement, and wonder, and delight.

She was standing inside the secret garden.


It was the sweetest, most mysterious-looking place any one could imagine. The high walls which shut it in were covered with the leafless stems of climbing roses which were so thick that they were matted together. Mary Lennox knew they were roses because she had seen a great many roses in India.

leafless - पत्रहीन

stems - रोकना, उत्पन्न होना, धातु, गलही

matted - चमकरहित

All the ground was covered with grass of a wintry brown and out of it grew clumps of bushes which were surely rosebushes if they were alive. There were numbers of standard roses which had so spread their branches that they were like little trees.

clumps - गुच्छा, भीड़ लगाना, लौंदा

There were other trees in the garden, and one of the things which made the place look strangest and loveliest was that climbing roses had run all over them and swung down long tendrils which made light swaying curtains, and here and there they had caught at each other or at a far-reaching branch and had crept from one tree to another and made lovely bridges of themselves.

tendrils - बेल, प्रतान के समान छल्ला

There were neither leaves nor roses on them now and Mary did not know whether they were dead or alive, but their thin gray or brown branches and sprays looked like a sort of hazy mantle spreading over everything, walls, and trees, and even brown grass, where they had fallen from their fastenings and run along the ground.

hazy - अनिश्चित, अस्पष्ट, धुंध से भरा

fastenings - बंधन, कसनी

It was this hazy tangle from tree to tree which made it all look so mysterious. Mary had thought it must be different from other gardens which had not been left all by themselves so long; and indeed it was different from any other place she had ever seen in her life.

tangle - पुंज

"How still it is!" she whispered. "How still!"

Then she waited a moment and listened at the stillness. The robin, who had flown to his treetop, was still as all the rest. He did not even flutter his wings; he sat without stirring, and looked at Mary.

treetop - फुनगी

flutter - उत्तेजना, घबराहट, उतार चढाव

"No wonder it is still," she whispered again. "I am the first person who has spoken in here for ten years."

She moved away from the door, stepping as softly as if she were afraid of awakening some one. She was glad that there was grass under her feet and that her steps made no sounds. She walked under one of the fairy-like gray arches between the trees and looked up at the sprays and tendrils which formed them. "I wonder if they are all quite dead," she said. "Is it all a quite dead garden?

arches - मुख्य, धूर्ततापूर्ण, नटखट, वक्र

I wish it wasn't."

If she had been Ben Weatherstaff she could have told whether the wood was alive by looking at it, but she could only see that there were only gray or brown sprays and branches and none showed any signs of even a tiny leaf-bud anywhere.

bud - कली

But she was inside the wonderful garden and she could come through the door under the ivy any time and she felt as if she had found a world all her own.

The sun was shining inside the four walls and the high arch of blue sky over this particular piece of Misselthwaite seemed even more brilliant and soft than it was over the moor. The robin flew down from his tree-top and hopped about or flew after her from one bush to another. He chirped a good deal and had a very busy air, as if he were showing her things.

arch - मेहराब

more brilliant - अधिक बुद्धिमान

Everything was strange and silent and she seemed to be hundreds of miles away from any one, but somehow she did not feel lonely at all. All that troubled her was her wish that she knew whether all the roses were dead, or if perhaps some of them had lived and might put out leaves and buds as the weather got warmer. She did not want it to be a quite dead garden.

buds - कली, कलम लगाना, कली निकालना

If it were a quite alive garden, how wonderful it would be, and what thousands of roses would grow on every side!

Her skipping-rope had hung over her arm when she came in and after she had walked about for a while she thought she would skip round the whole garden, stopping when she wanted to look at things. There seemed to have been grass paths here and there, and in one or two corners there were alcoves of evergreen with stone seats or tall moss-covered flower urns in them.

alcoves - आला, आला{कुँज}

evergreen - सदाबहार

moss - काई

urns - एक प्रकार का गोल बर्तन/सुराही/जलपात्र

As she came near the second of these alcoves she stopped skipping. There had once been a flowerbed in it, and she thought she saw something sticking out of the black earth-some sharp little pale green points. She remembered what Ben Weatherstaff had said and she knelt down to look at them.

flowerbed - फुलवारी

knelt - घुटने के बल बैठना, घुटने टेकना

"Yes, they are tiny growing things and they might be crocuses or snowdrops or daffodils," she whispered.

daffodils - डैफ़ोडिल, डैफ़ोडिल का पौधा

She bent very close to them and sniffed the fresh scent of the damp earth. She liked it very much.

"Perhaps there are some other ones coming up in other places," she said. "I will go all over the garden and look."

She did not skip, but walked. She went slowly and kept her eyes on the ground. She looked in the old border beds and among the grass, and after she had gone round, trying to miss nothing, she had found ever so many more sharp, pale green points, and she had become quite excited again.

gone round - घुमा हुआ

"It isn't a quite dead garden," she cried out softly to herself. "Even if the roses are dead, there are other things alive."

She did not know anything about gardening, but the grass seemed so thick in some of the places where the green points were pushing their way through that she thought they did not seem to have room enough to grow. She searched about until she found a rather sharp piece of wood and knelt down and dug and weeded out the weeds and grass until she made nice little clear places around them.

weeded - तम्बाकू, चरस, शैवाल, धूम्रपान

weeds - विधवा की मातमी पोशाक, (weed)

"Now they look as if they could breathe," she said, after she had finished with the first ones. "I am going to do ever so many more. I'll do all I can see. If I haven't time today I can come tomorrow."

She went from place to place, and dug and weeded, and enjoyed herself so immensely that she was led on from bed to bed and into the grass under the trees. The exercise made her so warm that she first threw her coat off, and then her hat, and without knowing it she was smiling down on to the grass and the pale green points all the time.

The robin was tremendously busy. He was very much pleased to see gardening begun on his own estate. He had often wondered at Ben Weatherstaff. Where gardening is done all sorts of delightful things to eat are turned up with the soil. Now here was this new kind of creature who was not half Ben's size and yet had had the sense to come into his garden and begin at once.

tremendously - अत्यधिक, जबरदस्त

Mistress Mary worked in her garden until it was time to go to her midday dinner. In fact, she was rather late in remembering, and when she put on her coat and hat, and picked up her skipping-rope, she could not believe that she had been working two or three hours.

midday - दोपहर

She had been actually happy all the time; and dozens and dozens of the tiny, pale green points were to be seen in cleared places, looking twice as cheerful as they had looked before when the grass and weeds had been smothering them.

smothering - रोकना, दबाना

"I shall come back this afternoon," she said, looking all round at her new kingdom, and speaking to the trees and the rose-bushes as if they heard her.

Kingdom - राज्य, बादशाहत, सल्तनत

Then she ran lightly across the grass, pushed open the slow old door and slipped through it under the ivy. She had such red cheeks and such bright eyes and ate such a dinner that Martha was delighted.

lightly - अकारण, उपेक्षापूर्वक, हलके से

pushed open - खुला कर दिया

"Two pieces o'meat an'two helps o'rice puddin'!" she said. "Eh! mother will be pleased when I tell her what th'skippin'-rope's done for thee."

In the course of her digging with her pointed stick Mistress Mary had found herself digging up a sort of white root rather like an onion. She had put it back in its place and patted the earth carefully down on it and just now she wondered if Martha could tell her what it was.

"Martha," she said, "what are those white roots that look like onions?"

"They're bulbs," answered Martha. "Lots o'spring flowers grow from 'em. Th'very little ones are snowdrops an'crocuses an'th'big ones are narcissuses an'jonquils and daffydowndillys. Th'biggest of all is lilies an'purple flags. Eh! they are nice. Dickon's got a whole lot of 'em planted in our bit o'garden."

bulbs - कंद, कन्द, घुंडी, बल्ब

narcissuses - नरगिस का पौधा, नरगिस का फूल

lilies - कुमुदिनी, कुमुदिनी/लिली

"Does Dickon know all about them?" asked Mary, a new idea taking possession of her.

"Our Dickon can make a flower grow out of a brick walk. Mother says he just whispers things out o'th'ground."

"Do bulbs live a long time? Would they live years and years if no one helped them?" inquired Mary anxiously.

anxiously - चिंतित होकर, उदवेग से

"They're things as helps themselves," said Martha. "That's why poor folk can afford to have 'em. If you don't trouble 'em, most of 'em'll work away underground for a lifetime an'spread out an'have little 'uns. There's a place in th'park woods here where there's snowdrops by thousands. They're the prettiest sight in Yorkshire when th'spring comes. No one knows when they was first planted."

uns - हम, (UN), सं.रा, यू एन

"I wish the spring was here now," said Mary. "I want to see all the things that grow in England."

She had finished her dinner and gone to her favorite seat on the hearth-rug.

"I wish-I wish I had a little spade," she said. "Whatever does tha'want a spade for?" asked Martha, laughing. "Art tha'goin'to take to diggin'? I must tell mother that, too."

Mary looked at the fire and pondered a little. She must be careful if she meant to keep her secret kingdom. She wasn't doing any harm, but if Mr. Craven found out about the open door he would be fearfully angry and get a new key and lock it up forevermore. She really could not bear that.

pondered - विचार करना

fearfully - भयावह रूप से, भयसहित

forevermore - at any or all times in the future, forever

"This is such a big lonely place," she said slowly, as if she were turning matters over in her mind. "The house is lonely, and the park is lonely, and the gardens are lonely. So many places seem shut up. I never did many things in India, but there were more people to look at-natives and soldiers marching by-and sometimes bands playing, and my Ayah told me stories.

There is no one to talk to here except you and Ben Weatherstaff. And you have to do your work and Ben Weatherstaff won't speak to me often. I thought if I had a little spade I could dig somewhere as he does, and I might make a little garden if he would give me some seeds."

Martha's face quite lighted up.

lighted up - प्रकाशित

"There now!" she exclaimed, "if that wasn't one of th'things mother said. She says, 'There's such a lot o'room in that big place, why don't they give her a bit for herself, even if she doesn't plant nothin'but parsley an'radishes? She'd dig an'rake away an'be right down happy over it.'Them was the very words she said."

parsley - अजमोद, खुरासानी अजवायन

radishes - मूली, मुली

rake - रेक

"Were they?" said Mary. "How many things she knows, doesn't she?"

"Eh!" said Martha. "It's like she says: 'A woman as brings up twelve children learns something besides her A B C. Children's as good as 'rithmetic to set you findin'out things.'"

"How much would a spade cost-a little one?" Mary asked.

"Well," was Martha's reflective answer, "at Thwaite village there's a shop or so an'I saw little garden sets with a spade an'a rake an'a fork all tied together for two shillings. An'they was stout enough to work with, too."

shillings - ब्रिटिष का सिक्का, शिलिंग

"I've got more than that in my purse," said Mary. "Mrs. Morrison gave me five shillings and Mrs. Medlock gave me some money from Mr. Craven."

purse - पर्स, बटुआ

"Did he remember thee that much?" exclaimed Martha.

"Mrs. Medlock said I was to have a shilling a week to spend. She gives me one every Saturday. I didn't know what to spend it on."

"My word! that's riches," said Martha. "Tha'can buy anything in th'world tha'wants. Th'rent of our cottage is only one an'threepence an'it's like pullin'eye-teeth to get it. Now I've just thought of somethin'," putting her hands on her hips.

threepence - तीन पेंस की रकम

"What?" said Mary eagerly.

eagerly - व्यग्रता से

"In the shop at Thwaite they sell packages o'flower-seeds for a penny each, and our Dickon he knows which is th'prettiest ones an'how to make 'em grow. He walks over to Thwaite many a day just for th'fun of it. Does tha'know how to print letters?" suddenly.

"I know how to write," Mary answered.

Martha shook her head.

"Our Dickon can only read printin'. If tha'could print we could write a letter to him an'ask him to go an'buy th'garden tools an'th'seeds at th'same time."

"Oh! you're a good girl!" Mary cried. "You are, really! I didn't know you were so nice. I know I can print letters if I try. Let's ask Mrs. Medlock for a pen and ink and some paper."

"I've got some of my own," said Martha. "I bought 'em so I could print a bit of a letter to mother of a Sunday. I'll go and get it." She ran out of the room, and Mary stood by the fire and twisted her thin little hands together with sheer pleasure.

twisted - झटका, मुड़ जाना, मोड़ना, घुमाव

sheer - पूर्णतया

"If I have a spade," she whispered, "I can make the earth nice and soft and dig up weeds. If I have seeds and can make flowers grow the garden won't be dead at all-it will come alive."

She did not go out again that afternoon because when Martha returned with her pen and ink and paper she was obliged to clear the table and carry the plates and dishes downstairs and when she got into the kitchen Mrs. Medlock was there and told her to do something, so Mary waited for what seemed to her a long time before she came back. Then it was a serious piece of work to write to Dickon.

Mary had been taught very little because her governesses had disliked her too much to stay with her. She could not spell particularly well but she found that she could print letters when she tried. This was the letter Martha dictated to her: "My Dear Dickon:

dictated - आज्ञा, आज्ञा देना, लिखवाना

This comes hoping to find you well as it leaves me at present. Miss Mary has plenty of money and will you go to Thwaite and buy her some flower seeds and a set of garden tools to make a flower-bed. Pick the prettiest ones and easy to grow because she has never done it before and lived in India which is different. Give my love to mother and every one of you.

Miss Mary is going to tell me a lot more so that on my next day out you can hear about elephants and camels and gentlemen going hunting lions and tigers.

"Your loving sister,

Martha Phoebe Sowerby."

Phoebe - given name, Titan

"We'll put the money in th'envelope an'I'll get th'butcher boy to take it in his cart. He's a great friend o'Dickon's," said Martha.

butcher - कसाई, बूचड़, (butch) कसाई

"How shall I get the things when Dickon buys them?"

"He'll bring 'em to you himself. He'll like to walk over this way."

"Oh!" exclaimed Mary, "then I shall see him! I never thought I should see Dickon."

"Does tha'want to see him?" asked Martha suddenly, for Mary had looked so pleased.

"Yes, I do. I never saw a boy foxes and crows loved. I want to see him very much."

crows - काँव काँव करना/कुकुरू कूं करना

Martha gave a little start, as if she remembered something. "Now to think," she broke out, "to think o'me forgettin'that there; an'I thought I was goin'to tell you first thing this mornin'. I asked mother-and she said she'd ask Mrs. Medlock her own self."

"Do you mean-" Mary began.

"What I said Tuesday. Ask her if you might be driven over to our cottage some day and have a bit o'mother's hot oat cake, an'butter, an'a glass o'milk."

oat - जई

It seemed as if all the interesting things were happening in one day. To think of going over the moor in the daylight and when the sky was blue! To think of going into the cottage which held twelve children!

daylight - दिन, सुबह, दिन का प्रकाश

"Does she think Mrs. Medlock would let me go?" she asked, quite anxiously.

"Aye, she thinks she would. She knows what a tidy woman mother is and how clean she keeps the cottage."

"If I went I should see your mother as well as Dickon," said Mary, thinking it over and liking the idea very much. "She doesn't seem to be like the mothers in India."

Her work in the garden and the excitement of the afternoon ended by making her feel quiet and thoughtful. Martha stayed with her until tea-time, but they sat in comfortable quiet and talked very little. But just before Martha went downstairs for the tea-tray, Mary asked a question.

thoughtful - परवाह करने वाला, सावधान

tea-tray - (tea-tray) चाय के ट्रे

"Martha," she said, "has the scullery-maid had the toothache again today?"

Martha certainly started slightly.

"What makes thee ask that?" she said.

"Because when I waited so long for you to come back I opened the door and walked down the corridor to see if you were coming. And I heard that far-off crying again, just as we heard it the other night. There isn't a wind today, so you see it couldn't have been the wind."

"Eh!" said Martha restlessly. "Tha'mustn't go walkin'about in corridors an'listenin'. Mr. Craven would be that there angry there's no knowin'what he'd do."

restlessly - बेचैनी से, बेचैनी से

"I wasn't listening," said Mary. "I was just waiting for you-and I heard it. That's three times."

"My word! There's Mrs. Medlock's bell," said Martha, and she almost ran out of the room.

"It's the strangest house any one ever lived in," said Mary drowsily, as she dropped her head on the cushioned seat of the armchair near her. Fresh air, and digging, and skipping-rope had made her feel so comfortably tired that she fell asleep.

drowsily - उनींदे ढंग से, उनींदे ढंग से

armchair - हाथकुर्सी, आराम-कुर्सी


The sun shone down for nearly a week on the secret garden. The Secret Garden was what Mary called it when she was thinking of it. She liked the name, and she liked still more the feeling that when its beautiful old walls shut her in no one knew where she was. It seemed almost like being shut out of the world in some fairy place.

The few books she had read and liked had been fairy-story books, and she had read of secret gardens in some of the stories. Sometimes people went to sleep in them for a hundred years, which she had thought must be rather stupid. She had no intention of going to sleep, and, in fact, she was becoming wider awake every day which passed at Misselthwaite.

awake - जागना

She was beginning to like to be out of doors; she no longer hated the wind, but enjoyed it. She could run faster, and longer, and she could skip up to a hundred. The bulbs in the secret garden must have been much astonished.

astonished - ठगा सा, आश्चर्य होना, चकित करना

Such nice clear places were made round them that they had all the breathing space they wanted, and really, if Mistress Mary had known it, they began to cheer up under the dark earth and work tremendously. The sun could get at them and warm them, and when the rain came down it could reach them at once, so they began to feel very much alive.

Mary was an odd, determined little person, and now she had something interesting to be determined about, she was very much absorbed, indeed. She worked and dug and pulled up weeds steadily, only becoming more pleased with her work every hour instead of tiring of it. It seemed to her like a fascinating sort of play.

more pleased - और खुशी हुई

tiring - थकाऊ, थका हुआ, (tire) थकाऊ

She found many more of the sprouting pale green points than she had ever hoped to find. They seemed to be starting up everywhere and each day she was sure she found tiny new ones, some so tiny that they barely peeped above the earth. There were so many that she remembered what Martha had said about the "snowdrops by the thousands," and about bulbs spreading and making new ones.

sprouting - अंकुरण, (sprout)

These had been left to themselves for ten years and perhaps they had spread, like the snowdrops, into thousands. She wondered how long it would be before they showed that they were flowers. Sometimes she stopped digging to look at the garden and try to imagine what it would be like when it was covered with thousands of lovely things in bloom.

During that week of sunshine, she became more intimate with Ben Weatherstaff. She surprised him several times by seeming to start up beside him as if she sprang out of the earth. The truth was that she was afraid that he would pick up his tools and go away if he saw her coming, so she always walked toward him as silently as possible.

intimate - बताना, घनिष्ठ, आत्मीय, सुपरिचित

silently - खामोशी से, चुपचाप

But, in fact, he did not object to her as strongly as he had at first. Perhaps he was secretly rather flattered by her evident desire for his elderly company. Then, also, she was more civil than she had been.

secretly - गुप्त रूप से, गुप्ततः

flattered - चापलूसी करना, रौशन होना[करना]

He did not know that when she first saw him she spoke to him as she would have spoken to a native, and had not known that a cross, sturdy old Yorkshire man was not accustomed to salaam to his masters, and be merely commanded by them to do things.

"Tha'rt like th'robin," he said to her one morning when he lifted his head and saw her standing by him. "I never knows when I shall see thee or which side tha'll come from."

"He's friends with me now," said Mary.

"That's like him," snapped Ben Weatherstaff. "Makin'up to th'women folk just for vanity an'flightiness. There's nothin'he wouldn't do for th'sake o'showin'off an'flirtin'his tail-feathers. He's as full o'pride as an egg's full o'meat."

vanity - दिखावा, निरर्थकता, घमण्ड

flightiness - सनकीपन

sake - के लिये

tail-feathers - (tail-feathers) उड़ान के पंख

He very seldom talked much and sometimes did not even answer Mary's questions except by a grunt, but this morning he said more than usual. He stood up and rested one hobnailed boot on the top of his spade while he looked her over.

grunt - घुरघुराना, भुनभुनाना

"How long has tha'been here?" he jerked out.

"I think it's about a month," she answered.

"Tha's beginnin'to do Misselthwaite credit," he said. "Tha's a bit fatter than tha'was an'tha's not quite so yeller. Tha'looked like a young plucked crow when tha'first came into this garden. Thinks I to myself I never set eyes on an uglier, sourer faced young 'un."

plucked - बचाना, साहस, साहसअ, ओचना, नोचना

sourer - गीला, खट्टा बनाना, खट्टा, रूखा

Mary was not vain and as she had never thought much of her looks she was not greatly disturbed.

vain - व्यर्थ, अहंकारी, खोखला, असार

"I know I'm fatter," she said. "My stockings are getting tighter. They used to make wrinkles. There's the robin, Ben Weatherstaff."

wrinkles - सिकोड़ना, छोटी मोटी समस्या

There, indeed, was the robin, and she thought he looked nicer than ever. His red waistcoat was as glossy as satin and he flirted his wings and tail and tilted his head and hopped about with all sorts of lively graces. He seemed determined to make Ben Weatherstaff admire him. But Ben was sarcastic.

tilted - झुकाना, डगमगाना, झुकना, झुकाव

graces - तौर तरीका, (grace), अदा

sarcastic - व्यंग्यात्मक

"Aye, there tha'art!" he said. "Tha'can put up with me for a bit sometimes when tha's got no one better. Tha's been reddenin'up thy waistcoat an'polishin'thy feathers this two weeks. I know what tha's up to. Tha's courtin'some bold young madam somewhere tellin'thy lies to her about bein'th'finest cock robin on Missel Moor an'ready to fight all th'rest of 'em."

cock - मुर्गा

"Oh! look at him!" exclaimed Mary.

The robin was evidently in a fascinating, bold mood. He hopped closer and closer and looked at Ben Weatherstaff more and more engagingly. He flew on to the nearest currant bush and tilted his head and sang a little song right at him.

engagingly - आकर्षक ढंग से, लुभावने ढंग से

currant - रसभरी की झाड़ी, मुनक्का

"Tha'thinks tha'll get over me by doin'that," said Ben, wrinkling his face up in such a way that Mary felt sure he was trying not to look pleased. "Tha'thinks no one can stand out against thee-that's what tha'thinks."

wrinkling - सिकोड़ना, छोटी मोटी समस्या

The robin spread his wings-Mary could scarcely believe her eyes. He flew right up to the handle of Ben Weatherstaff's spade and alighted on the top of it. Then the old man's face wrinkled itself slowly into a new expression. He stood still as if he were afraid to breathe-as if he would not have stirred for the world, lest his robin should start away. He spoke quite in a whisper.

wrinkled - सिकोड़ना, छोटी मोटी समस्या

"Well, I'm danged!" he said as softly as if he were saying something quite different. "Tha'does know how to get at a chap-tha'does! Tha's fair unearthly, tha's so knowin'."

chap - लड़का

unearthly - अलौकिक

And he stood without stirring-almost without drawing his breath-until the robin gave another flirt to his wings and flew away. Then he stood looking at the handle of the spade as if there might be Magic in it, and then he began to dig again and said nothing for several minutes.

flirt - विचार करना

But because he kept breaking into a slow grin now and then, Mary was not afraid to talk to him.

"Have you a garden of your own?" she asked.

"No. I'm bachelder an'lodge with Martin at th'gate."

Martin - अबाबील चिड़ियाँ, अबाबील

"If you had one," said Mary, "what would you plant?"

"Cabbages an''taters an'onions."

cabbages - ले कर चंपत हो जाना, जड़ व्यक्ति

taters - सफ़ेद आलू

"But if you wanted to make a flower garden," persisted Mary, "what would you plant?"

"Bulbs an'sweet-smellin'things-but mostly roses."

Mary's face lighted up.

"Do you like roses?" she said.

Ben Weatherstaff rooted up a weed and threw it aside before he answered.

weed - अपतृण, (wee) अपतृण

"Well, yes, I do. I was learned that by a young lady I was gardener to. She had a lot in a place she was fond of, an'she loved 'em like they was children-or robins. I've seen her bend over an'kiss 'em." He dragged out another weed and scowled at it. "That were as much as ten year'ago."

robins - रबिन

scowled - त्योरी चढ़ा कर देखना, तेवर

"Where is she now?" asked Mary, much interested.

"Heaven," he answered, and drove his spade deep into the soil, "'cording to what parson says."

cording - रिकॉर्डिंग, (cord) रिकॉर्डिंग

parson - पादरी

"What happened to the roses?" Mary asked again, more interested than ever.

"They was left to themselves."

Mary was becoming quite excited.

"Did they quite die? Do roses quite die when they are left to themselves?" she ventured.

ventured - जाने का साहस करना

"Well, I'd got to like 'em-an'I liked her-an'she liked 'em," Ben Weatherstaff admitted reluctantly. "Once or twice a year I'd go an'work at 'em a bit-prune 'em an'dig about th'roots. They run wild, but they was in rich soil, so some of 'em lived."

reluctantly - अनिच्छा से, अनिच्छापूर्वक

prune - काटना-छाटना

run wild - अपने आत्म को मुक्त करो

"When they have no leaves and look gray and brown and dry, how can you tell whether they are dead or alive?" inquired Mary.

"Wait till th'spring gets at 'em-wait till th'sun shines on th'rain and th'rain falls on th'sunshine an'then tha'll find out."

"How-how?" cried Mary, forgetting to be careful. "Look along th'twigs an'branches an'if tha'see a bit of a brown lump swelling here an'there, watch it after th'warm rain an'see what happens." He stopped suddenly and looked curiously at her eager face. "Why does tha'care so much about roses an'such, all of a sudden?" he demanded.

twigs - टहनी, समझ में आना, समझ जाना

lump - ढेला, ढेर, मूर्ख, गोला, सूजन

swelling - सूजन, अंड वृध्दि, (swell) सूजन

Mistress Mary felt her face grow red. She was almost afraid to answer.

"I-I want to play that-that I have a garden of my own," she stammered. "I-there is nothing for me to do. I have nothing-and no one."

"Well," said Ben Weatherstaff slowly, as he watched her, "That's true. Tha'hasn't."

That's true - यह सही है।

He said it in such an odd way that Mary wondered if he was actually a little sorry for her. She had never felt sorry for herself; she had only felt tired and cross, because she disliked people and things so much. But now the world seemed to be changing and getting nicer. If no one found out about the secret garden, she should enjoy herself always.

She stayed with him for ten or fifteen minutes longer and asked him as many questions as she dared. He answered every one of them in his queer grunting way and he did not seem really cross and did not pick up his spade and leave her. He said something about roses just as she was going away and it reminded her of the ones he had said he had been fond of.

grunting - कराहता हुआ

"Do you go and see those other roses now?" she asked.

"Not been this year. My rheumatics has made me too stiff in th'joints."

rheumatics - आमवाती, वातरोगग्रस्त

He said it in his grumbling voice, and then quite suddenly he seemed to get angry with her, though she did not see why he should.

grumbling - गड़गड़ाहट, (grumble)

"Now look here!" he said sharply. "Don't tha'ask so many questions. Tha'rt th'worst wench for askin'questions I've ever come a cross. Get thee gone an'play thee. I've done talkin'for today."

And he said it so crossly that she knew there was not the least use in staying another minute. She went skipping slowly down the outside walk, thinking him over and saying to herself that, queer as it was, here was another person whom she liked in spite of his crossness. She liked old Ben Weatherstaff. Yes, she did like him. She always wanted to try to make him talk to her.

crossly - क्रॉसली

crossness - चिड़चिड़ापन

Also she began to believe that he knew everything in the world about flowers.

There was a laurel-hedged walk which curved round the secret garden and ended at a gate which opened into a wood, in the park. She thought she would slip round this walk and look into the wood and see if there were any rabbits hopping about.

laurel - प्रतिष्ठा, जयपत्र, लरेल, पुन्नाग

hedged - हिचकिचाना, बचाव, बाड

She enjoyed the skipping very much and when she reached the little gate she opened it and went through because she heard a low, peculiar whistling sound and wanted to find out what it was.

peculiar - अजीब, अजीबो-गरीब

whistling - सीटी, (whistle), सीटी

It was a very strange thing indeed. She quite caught her breath as she stopped to look at it. A boy was sitting under a tree, with his back against it, playing on a rough wooden pipe. He was a funny looking boy about twelve. He looked very clean and his nose turned up and his cheeks were as red as poppies and never had Mistress Mary seen such round and such blue eyes in any boy's face.

poppies - पोस्ता, खस खस, पोस्ता/पोस्त

And on the trunk of the tree he leaned against, a brown squirrel was clinging and watching him, and from behind a bush nearby a cock pheasant was delicately stretching his neck to peep out, and quite near him were two rabbits sitting up and sniffing with tremulous noses-and actually it appeared as if they were all drawing near to watch him and listen to the strange low little call his pipe seemed to make.

squirrel - गिलहरी

clinging - चिपक जाना, टिके रहना

pheasant - तीतर, चिडा

delicately - कुशलतापूर्वक

peep - झांकना

sniffing - स्निफिंग, (sniff) स्निफिंग

tremulous - काँपता हुआ

When he saw Mary he held up his hand and spoke to her in a voice almost as low as and rather like his piping.

"Don't tha'move," he said. "It'd flight 'em." Mary remained motionless. He stopped playing his pipe and began to rise from the ground.

motionless - स्थिर, अचल, गतिहीन, निःस्पंद

He moved so slowly that it scarcely seemed as though he were moving at all, but at last he stood on his feet and then the squirrel scampered back up into the branches of his tree, the pheasant withdrew his head and the rabbits dropped on all fours and began to hop away, though not at all as if they were frightened.

scampered - भाग जाना, तेज़ी से दौड़ जाना

"I'm Dickon," the boy said. "I know tha'rt Miss Mary."

Then Mary realized that somehow she had known at first that he was Dickon. Who else could have been charming rabbits and pheasants as the natives charm snakes in India? He had a wide, red, curving mouth and his smile spread all over his face.

pheasants - तीतर, चिडा

charm - सुंदरता

"I got up slow," he explained, "because if tha'makes a quick move it startles 'em. A body 'as to move gentle an'speak low when wild things is about."

startles - चकित, चौंक जाना, चौंकाना

He did not speak to her as if they had never seen each other before but as if he knew her quite well. Mary knew nothing about boys and she spoke to him a little stiffly because she felt rather shy.

"Did you get Martha's letter?" she asked.

He nodded his curly, rust-colored head. "That's why I come."

rust - जंग, मोरचा

He stooped to pick up something which had been lying on the ground beside him when he piped.

stooped - झुक कर खड़ा होना, झुकना

"I've got th'garden tools. There's a little spade an'rake an'a fork an'hoe. Eh! they are good 'uns. There's a trowel, too. An'th'woman in th'shop threw in a packet o'white poppy an'one o'blue larkspur when I bought th'other seeds."

hoe - कुदाल

trowel - पाटा, खुरपी, करनी, करनी चलाना

poppy - पोस्ता, पोस्त

Larkspur - निर्विषी

"Will you show the seeds to me?" Mary said.

She wished she could talk as he did. His speech was so quick and easy. It sounded as if he liked her and was not the least afraid she would not like him, though he was only a common moor boy, in patched clothes and with a funny face and a rough, rusty-red head.

patched - पट्टी, धब्बा, चकती, क्षेट्रअ

As she came closer to him she noticed that there was a clean fresh scent of heather and grass and leaves about him, almost as if he were made of them. She liked it very much and when she looked into his funny face with the red cheeks and round blue eyes she forgot that she had felt shy.

"Let us sit down on this log and look at them," she said.

log - तना

They sat down and he took a clumsy little brown paper package out of his coat pocket. He untied the string and inside there were ever so many neater and smaller packages with a picture of a flower on each one.

untied - खोलना, खोल/उतार, बंधन खोलना

"There's a lot o'mignonette an'poppies," he said. "Mignonette's th'sweetest smellin'thing as grows, an'it'll grow wherever you cast it, same as poppies will. Them as'll come up an'bloom if you just whistle to 'em, them's th'nicest of all." He stopped and turned his head quickly, his poppy-cheeked face lighting up.

mignonette - the plant 'Reseda odorata'

"Where's that robin as is callin'us?" he said.

The chirp came from a thick holly bush, bright with scarlet berries, and Mary thought she knew whose it was.

holly - शूलपर्णी

berries - बेर चुनना, चुनना, बीज, दाना

"Is it really calling us?" she asked.

"Aye," said Dickon, as if it was the most natural thing in the world, "he's callin'some one he's friends with. That's same as sayin''Here I am. Look at me. I wants a bit of a chat.'There he is in the bush. Whose is he?"

"He's Ben Weatherstaff's, but I think he knows me a little," answered Mary.

"Aye, he knows thee," said Dickon in his low voice again. "An'he likes thee. He's took thee on. He'll tell me all about thee in a minute."

He moved quite close to the bush with the slow movement Mary had noticed before, and then he made a sound almost like the robin's own twitter. The robin listened a few seconds, intently, and then answered quite as if he were replying to a question.

intently - उत्सुकतापूर्वक

"Aye, he's a friend o'yours," chuckled Dickon.

"Do you think he is?" cried Mary eagerly. She did so want to know. "Do you think he really likes me?"

"He wouldn't come near thee if he didn't," answered Dickon. "Birds is rare choosers an'a robin can flout a body worse than a man. See, he's making up to thee now. 'Cannot tha'see a chap?'he's sayin'."

flout - अवज्ञा करना, अवहेलना

And it really seemed as if it must be true. He so sidled and twittered and tilted as he hopped on his bush.

sidled - दुबक कर चलना, तिरछा चलना

"Do you understand everything birds say?" said Mary.

Dickon's grin spread until he seemed all wide, red, curving mouth, and he rubbed his rough head.

"I think I do, and they think I do," he said. "I've lived on th'moor with 'em so long. I've watched 'em break shell an'come out an'fledge an'learn to fly an'begin to sing, till I think I'm one of 'em. Sometimes I think p'raps I'm a bird, or a fox, or a rabbit, or a squirrel, or even a beetle, an'I don't know it."

fledge - फ्लेज

rabbit - खरगोश

Beetle - मोगरी

He laughed and came back to the log and began to talk about the flower seeds again. He told her what they looked like when they were flowers; he told her how to plant them, and watch them, and feed and water them.

"See here," he said suddenly, turning round to look at her. "I'll plant them for thee myself. Where is tha'garden?"

Mary's thin hands clutched each other as they lay on her lap. She did not know what to say, so for a whole minute she said nothing. She had never thought of this. She felt miserable. And she felt as if she went red and then pale.

"Tha's got a bit o'garden, hasn't tha'?" Dickon said.

It was true that she had turned red and then pale. Dickon saw her do it, and as she still said nothing, he began to be puzzled.

"Wouldn't they give thee a bit?" he asked. "Hasn't tha'got any yet?"

She held her hands tighter and turned her eyes toward him.

"I don't know anything about boys," she said slowly. "Could you keep a secret, if I told you one? It's a great secret. I don't know what I should do if any one found it out. I believe I should die!" She said the last sentence quite fiercely.

fiercely - उग्रतापूर्वक, प्रचंड रूप से

Dickon looked more puzzled than ever and even rubbed his hand over his rough head again, but he answered quite good-humoredly. "I'm keepin'secrets all th'time," he said. "If I couldn't keep secrets from th'other lads, secrets about foxes'cubs, an'birds'nests, an'wild things'holes, there'd be naught safe on th'moor. Aye, I can keep secrets."

lads - लडका/नवयुवक, लड़का

naught - कुछ नहीं, शूऩ्य़

Mistress Mary did not mean to put out her hand and clutch his sleeve but she did it.

clutch - पकड़ना

sleeve - आस्तीन, बाँह

"I've stolen a garden," she said very fast. "It isn't mine. It isn't anybody's. Nobody wants it, nobody cares for it, nobody ever goes into it. Perhaps everything is dead in it already. I don't know."

She began to feel hot and as contrary as she had ever felt in her life.

"I don't care, I don't care! Nobody has any right to take it from me when I care about it and they don't. They're letting it die, all shut in by itself," she ended passionately, and she threw her arms over her face and burst out crying-poor little Mistress Mary.

passionately - आवेश में आ कर

Dickon's curious blue eyes grew rounder and rounder. "Eh-h-h!" he said, drawing his exclamation out slowly, and the way he did it meant both wonder and sympathy.

exclamation - विस्मयादिबोधक, विस्मयसूच्हक

"I've nothing to do," said Mary. "Nothing belongs to me. I found it myself and I got into it myself. I was only just like the robin, and they wouldn't take it from the robin." "Where is it?" asked Dickon in a dropped voice.

Mistress Mary got up from the log at once. She knew she felt contrary again, and obstinate, and she did not care at all. She was imperious and Indian, and at the same time hot and sorrowful.

obstinate - ज़िद्दी, हठी, अक्खड़

sorrowful - उदास, शोकसंतृप्त

"Come with me and I'll show you," she said.

She led him round the laurel path and to the walk where the ivy grew so thickly. Dickon followed her with a queer, almost pitying, look on his face. He felt as if he were being led to look at some strange bird's nest and must move softly. When she stepped to the wall and lifted the hanging ivy he started.

There was a door and Mary pushed it slowly open and they passed in together, and then Mary stood and waved her hand round defiantly.

hand round - हाथ के आसपास

defiantly - अवज्ञापूर्वक

"It's this," she said. "It's a secret garden, and I'm the only one in the world who wants it to be alive."

Dickon looked round and round about it, and round and round again.

round about - घुमक्कड़

"Eh!" he almost whispered, "it is a queer, pretty place! It's like as if a body was in a dream."


Thrush - योनि संक्रमण

For two or three minutes he stood looking round him, while Mary watched him, and then he began to walk about softly, even more lightly than Mary had walked the first time she had found herself inside the four walls.

His eyes seemed to be taking in everything-the gray trees with the gray creepers climbing over them and hanging from their branches, the tangle on the walls and among the grass, the evergreen alcoves with the stone seats and tall flower urns standing in them.

creepers - लता/वर्तिका

"I never thought I'd see this place," he said at last, in a whisper.

"Did you know about it?" asked Mary.

She had spoken aloud and he made a sign to her.

"We must talk low," he said, "or some one'll hear us an'wonder what's to do in here."

"Oh! I forgot!" said Mary, feeling frightened and putting her hand quickly against her mouth. "Did you know about the garden?" she asked again when she had recovered herself. Dickon nodded.

"Martha told me there was one as no one ever went inside," he answered. "Us used to wonder what it was like."

He stopped and looked round at the lovely gray tangle about him, and his round eyes looked queerly happy.

queerly - संदिग्ध रूप से, अजीब तरह से

"Eh! the nests as'll be here come springtime," he said. "It'd be th'safest nestin'place in England. No one never comin'near an'tangles o'trees an'roses to build in. I wonder all th'birds on th'moor don't build here."

tangles - उलझाना, उलझा देना, उलझ जाना

Mistress Mary put her hand on his arm again without knowing it.

"Will there be roses?" she whispered. "Can you tell? I thought perhaps they were all dead."

"Eh! No! Not them-not all of 'em!" he answered. "Look here!"

He stepped over to the nearest tree-an old, old one with gray lichen all over its bark, but upholding a curtain of tangled sprays and branches. He took a thick knife out of his Pocket and opened one of its blades.

lichen - लाइकेन, शैवाल, काई, शैक

bark - भों-भों की आवाज

upholding - समर्थन, (uphold) समर्थन

tangled - उलझाना, उलझा देना, उलझ जाना

blades - दल, विनोदी व्यक्ति, जिव्हाग्र

"There's lots o'dead wood as ought to be cut out," he said. "An'there's a lot o'old wood, but it made some new last year. This here's a new bit," and he touched a shoot which looked brownish green instead of hard, dry gray. Mary touched it herself in an eager, reverent way.

brownish - of a colour which resembles brown, somewhat brown

reverent - भक्तियुक्त, श्रद्धापूर्ण

"That one?" she said. "Is that one quite alive quite?"

Dickon curved his wide smiling mouth.

"It's as wick as you or me," he said; and Mary remembered that Martha had told her that "wick" meant "alive" or "lively."

wick - बत्ती

"I'm glad it's wick!" she cried out in her whisper. "I want them all to be wick. Let us go round the garden and count how many wick ones there are."

She quite panted with eagerness, and Dickon was as eager as she was. They went from tree to tree and from bush to bush. Dickon carried his knife in his hand and showed her things which she thought wonderful.

panted - एक छोटा श्वास, पैंट, भारी साँस

eagerness - उत्सुकता, औत्सुक्य, तत्परता

"They've run wild," he said, "but th'strongest ones has fair thrived on it. The delicatest ones has died out, but th'others has growed an'growed, an'spread an'spread, till they's a wonder. See here!" and he pulled down a thick gray, dry-looking branch. "A body might think this was dead wood, but I don't believe it is-down to th'root. I'll cut it low down an'see."

thrived - फलना फूलना, पनपना, समृद्ध होना

He knelt and with his knife cut the lifeless-looking branch through, not far above the earth.

knife cut - नाइफ कट

lifeless - नीरस, जड़, निर्जीव, बेजान

"There!" he said exultantly. "I told thee so. There's green in that wood yet. Look at it."

exultantly - उल्लसित हो कर, उल्लसित हो कर

Mary was down on her knees before he spoke, gazing with all her might.

gazing - एक्टक देखने ताला, टकटकी

"When it looks a bit greenish an'juicy like that, it's wick," he explained. "When th'inside is dry an'breaks easy, like this here piece I've cut off, it's done for.

greenish - हरा सा, हरा सा, कुछ कुछ हरा

juicy - कामोत्तेजक, सनसनीखेज, रसदार

There's a big root here as all this live wood sprung out of, an'if th'old wood's cut off an'it's dug round, and took care of there'll be-" he stopped and lifted his face to look up at the climbing and hanging sprays above him-"there'll be a fountain o'roses here this summer."

They went from bush to bush and from tree to tree. He was very strong and clever with his knife and knew how to cut the dry and dead wood away, and could tell when an unpromising bough or twig had still green life in it.

unpromising - निराशाजनक

bough - शाखा, डाल्, शाखा/डाल/टहनी

twig - टहनी

In the course of half an hour Mary thought she could tell too, and when he cut through a lifeless-looking branch she would cry out joyfully under her breath when she caught sight of the least shade of moist green. The spade, and hoe, and fork were very useful. He showed her how to use the fork while he dug about roots with the spade and stirred the earth and let the air in.

joyfully - खुशी से

moist - नम

They were working industriously round one of the biggest standard roses when he caught sight of something which made him utter an exclamation of surprise.

industriously - मेहनत से, मेहनत से

utter - पूर्ण

"Why!" he cried, pointing to the grass a few feet away. "Who did that there?"

It was one of Mary's own little clearings round the pale green points.

clearings - समाशोधन, वृक्षहीन क्षेत्र

"I did it," said Mary.

"Why, I thought tha'didn't know nothin'about gardenin'," he exclaimed.

"I don't," she answered, "but they were so little, and the grass was so thick and strong, and they looked as if they had no room to breathe. So I made a place for them. I don't even know what they are."

Dickon went and knelt down by them, smiling his wide smile.

"Tha'was right," he said. "A gardener couldn't have told thee better. They'll grow now like Jack's bean-stalk. They're crocuses an'snowdrops, an'these here is narcissuses," turning to another patch, "an here's daffydowndillys. Eh! they will be a sight."

Jack - जैक

stalk - डंठल

patch - पैवंद

He ran from one clearing to another.

"Tha'has done a lot o'work for such a little wench," he said, looking her over.

"I'm growing fatter," said Mary, "and I'm growing stronger. I used always to be tired. When I dig I'm not tired at all. I like to smell the earth when it's turned up."

"It's rare good for thee," he said, nodding his head wisely. "There's naught as nice as th'smell o'good clean earth, except th'smell o'fresh growin'things when th'rain falls on 'em. I get out on th'moor many a day when it's rainin'an'I lie under a bush an'listen to th'soft swish o'drops on th'heather an'I just sniff an'sniff. My nose end fair quivers like a rabbit's, mother says."

nodding - हँसते हुए, (nod) हँसते हुए

wisely - समझदारी से, बुद्धिमत्तापूर्वक

swish - सड़ाके से जाना, सरसराहट, आलीशान

sniff - नाक सुड़कना, भनक, गंध, सिसकी

quivers - कंपन, तुणीर, झुरझुरी, तरकश, झपक

"Do you never catch cold?" inquired Mary, gazing at him wonderingly. She had never seen such a funny boy, or such a nice one.

wonderingly - प्रश्नात्मक ढंग से

"Not me," he said, grinning. "I never ketched cold since I was born. I wasn't brought up nesh enough. I've chased about th'moor in all weathers same as th'rabbits does. Mother says I've sniffed up too much fresh air for twelve year'to ever get to sniffin'with cold. I'm as tough as a white-thorn knobstick."

grinning - ठहाका लगाना, मुस्कराहट

thorn - काँटा

He was working all the time he was talking and Mary was following him and helping him with her fork or the trowel.

"There's a lot of work to do here!" he said once, looking about quite exultantly.

"Will you come again and help me to do it?" Mary begged. "I'm sure I can help, too. I can dig and pull up weeds, and do whatever you tell me. Oh! do come, Dickon!"

"I'll come every day if tha'wants me, rain or shine," he answered stoutly. "It's the best fun I ever had in my life-shut in here an'wakenin'up a garden."

"If you will come," said Mary, "if you will help me to make it alive I'll-I don't know what I'll do," she ended helplessly. What could you do for a boy like that?

helplessly - असहाय भाव से, असहाय भाव से

"I'll tell thee what tha'll do," said Dickon, with his happy grin. "Tha'll get fat an'tha'll get as hungry as a young fox an'tha'll learn how to talk to th'robin same as I do. Eh! we'll have a lot o'fun."

He began to walk about, looking up in the trees and at the walls and bushes with a thoughtful expression.

"I wouldn't want to make it look like a gardener's garden, all clipped an'spick an'span, would you?" he said. "It's nicer like this with things runnin'wild, an'swingin'an'catchin'hold of each other."

spick - बना ठना

span - पाट

"Don't let us make it tidy," said Mary anxiously. "It wouldn't seem like a secret garden if it was tidy."

Dickon stood rubbing his rusty-red head with a rather puzzled look. "It's a secret garden sure enough," he said, "but seems like some one besides th'robin must have been in it since it was shut up ten year'ago."

"But the door was locked and the key was buried," said Mary. "No one could get in."

"That's true," he answered. "It's a queer place. Seems to me as if there'd been a bit o'prunin'done here an'there, later than ten year'ago."

"But how could it have been done?" said Mary.

He was examining a branch of a standard rose and he shook his head.

"Aye! how could it!" he murmured. "With th'door locked an'th'key buried."

murmured - बड़बड़ाना, सरसराहट, बड़बड़ाहट

Mistress Mary always felt that however many years she lived she should never forget that first morning when her garden began to grow. Of course, it did seem to begin to grow for her that morning. When Dickon began to clear places to plant seeds, she remembered what Basil had sung at her when he wanted to tease her.

"Are there any flowers that look like bells?" she inquired.

"Lilies o'th'valley does," he answered, digging away with the trowel, "an'there's Canterbury bells, an'campanulas."

Canterbury - कैंटरबरी

"Let's plant some," said Mary. "There's lilies o'th, valley here already; I saw 'em. They'll have growed too close an'we'll have to separate 'em, but there's plenty. Th'other ones takes two years to bloom from seed, but I can bring you some bits o'plants from our cottage garden. Why does tha'want 'em?"

Then Mary told him about Basil and his brothers and sisters in India and of how she had hated them and of their calling her "Mistress Mary Quite Contrary."

"They used to dance round and sing at me. They sang-

'Mistress Mary, quite contrary,

How does your garden grow?

With silver bells, and cockle shells,

And marigolds all in a row.'

I just remembered it and it made me wonder if there were really flowers like silver bells."

She frowned a little and gave her trowel a rather spiteful dig into the earth.

spiteful - ईर्ष्यालु, द्वेषी, ईर्ष्यापूर्ण

"I wasn't as contrary as they were."

But Dickon laughed.

"Eh!" he said, and as he crumbled the rich black soil she saw he was sniffing up the scent of it. "There doesn't seem to be no need for no one to be contrary when there's flowers an'such like, an'such lots o'friendly wild things runnin'about makin'homes for themselves, or buildin'nests an'singin'an'whistlin', does there?"

crumbled - चूर चूर होना

Mary, kneeling by him holding the seeds, looked at him and stopped frowning.

"Dickon," she said, "you are as nice as Martha said you were. I like you, and you make the fifth person. I never thought I should like five people."

Dickon sat up on his heels as Martha did when she was polishing the grate. He did look funny and delightful, Mary thought, with his round blue eyes and red cheeks and happy looking turned-up nose.

"Only five folk as tha'likes?" he said. "Who is th'other four?"

"Your mother and Martha," Mary checked them off on her fingers, "and the robin and Ben Weatherstaff."

Dickon laughed so that he was obliged to stifle the sound by putting his arm over his mouth.

stifle - रोकना, दबा लेना

"I know tha'thinks I'm a queer lad," he said, "but I think tha'art th'queerest little lass I ever saw."

Then Mary did a strange thing. She leaned forward and asked him a question she had never dreamed of asking any one before. And she tried to ask it in Yorkshire because that was his language, and in India a native was always pleased if you knew his speech.

"Does tha'like me?" she said.

"Eh!" he answered heartily, "that I does. I likes thee wonderful, an'so does th'robin, I do believe!"

heartily - पूरी तरह से, बहुत अधिक

"That's two, then," said Mary. "That's two for me."

And then they began to work harder than ever and more joyfully. Mary was startled and sorry when she heard the big clock in the courtyard strike the hour of her midday dinner.

courtyard - आंगन

"I shall have to go," she said mournfully. "And you will have to go too, won't you?"

mournfully - शोकाकुल ढंग से

Dickon grinned.

"My dinner's easy to carry about with me," he said. "Mother always lets me put a bit o'somethin'in my pocket."

He picked up his coat from the grass and brought out of a pocket a lumpy little bundle tied up in a quite clean, coarse, blue and white handkerchief. It held two thick pieces of bread with a slice of something laid between them.

lumpy - ढेलेदार, गुठलीदार

bundle - गठरी, गड्डी

coarse - घटिया, असभ्य, भद्दा, अश्लील

handkerchief - रूमाल

"It's oftenest naught but bread," he said, "but I've got a fine slice o'fat bacon with it today."

bacon - बेकन

Mary thought it looked a queer dinner, but he seemed ready to enjoy it.

"Run on an'get thy victuals," he said. "I'll be done with mine first. I'll get some more work done before I start back home."

He sat down with his back against a tree.

"I'll call th'robin up," he said, "and give him th'rind o'th'bacon to peck at. They likes a bit o'fat wonderful."

rind - चमड़ा, छिलका

Mary could scarcely bear to leave him. Suddenly it seemed as if he might be a sort of wood fairy who might be gone when she came into the garden again. He seemed too good to be true. She went slowly half-way to the door in the wall and then she stopped and went back.

"Whatever happens, you-you never would tell?" she said.

His poppy-colored cheeks were distended with his first big bite of bread and bacon, but he managed to smile encouragingly.

distended - फूलना, फैल् जाना

encouragingly - उत्साहवर्धक ढंग से

"If tha'was a missel thrush an'showed me where thy nest was, does tha'think I'd tell any one? Not me," he said. "Tha'art as safe as a missel thrush."

And she was quite sure she was.


Mary ran so fast that she was rather out of breath when she reached her room. Her hair was ruffled on her forehead and her cheeks were bright pink. Her dinner was waiting on the table, and Martha was waiting near it.

ruffled - फुला लेना, घबरा देना, झालर

forehead - माथा, माथ, ललाट

"Tha's a bit late," she said. "Where has tha'been?"

"I've seen Dickon!" said Mary. "I've seen Dickon!"

"I knew he'd come," said Martha exultantly. "How does tha'like him?"

"I think-I think he's beautiful!" said Mary in a determined voice.

Martha looked rather taken aback but she looked pleased, too.

aback - पीछे/हतप्रभ

"Well," she said, "he's th'best lad as ever was born, but us never thought he was handsome. His nose turns up too much."

handsome - ख़ूबसूरत

"I like it to turn up," said Mary.

"An'his eyes is so round," said Martha, a trifle doubtful. "Though they're a nice color." "I like them round," said Mary. "And they are exactly the color of the sky over the moor."

doubtful - अनिश्चित, संदिग्ध, संदेह

Martha beamed with satisfaction.

beamed - चमक, झलक, प्रकाश विकिरण करना

"Mother says he made 'em that color with always lookin'up at th'birds an'th'clouds. But he has got a big mouth, hasn't he, now?"

"I love his big mouth," said Mary obstinately. "I wish mine were just like it."

obstinately - हठपूर्वक

Martha chuckled delightedly.

delightedly - खुशी से, खुशी से

"It'd look rare an'funny in thy bit of a face," she said. "But I knowed it would be that way when tha'saw him. How did tha'like th'seeds an'th'garden tools?"

"How did you know he brought them?" asked Mary.

"Eh! I never thought of him not bringin''em. He'd be sure to bring 'em if they was in Yorkshire. He's such a trusty lad."

trusty - विश्वसनीय, कर्तव्यनिष्ठ

Mary was afraid that she might begin to ask difficult questions, but she did not. She was very much interested in the seeds and gardening tools, and there was only one moment when Mary was frightened. This was when she began to ask where the flowers were to be planted.

"Who did tha'ask about it?" she inquired.

"I haven't asked anybody yet," said Mary, hesitating. "Well, I wouldn't ask th'head gardener. He's too grand, Mr. Roach is."

Roach - एक प्रकार की मछली, रोच, कक्रोच

"I've never seen him," said Mary. "I've only seen undergardeners and Ben Weatherstaff."

"If I was you, I'd ask Ben Weatherstaff," advised Martha. "He's not half as bad as he looks, for all he's so crabbed. Mr. Craven lets him do what he likes because he was here when Mrs. Craven was alive, an'he used to make her laugh. She liked him. Perhaps he'd find you a corner somewhere out o'the way."

crabbed - केकड़ा, जङ्गली सेव, कर्क राशिर

"If it was out of the way and no one wanted it, no one could mind my having it, could they?" Mary said anxiously.

"There wouldn't be no reason," answered Martha. "You wouldn't do no harm."

Mary ate her dinner as quickly as she could and when she rose from the table she was going to run to her room to put on her hat again, but Martha stopped her.

"I've got somethin'to tell you," she said. "I thought I'd let you eat your dinner first. Mr. Craven came back this mornin'and I think he wants to see you."

Mary turned quite pale.

"Oh!" she said. "Why! Why! He didn't want to see me when I came. I heard Pitcher say he didn't." "Well," explained Martha, "Mrs. Medlock says it's because o'mother. She was walkin'to Thwaite village an'she met him. She'd never spoke to him before, but Mrs. Craven had been to our cottage two or three times. He'd forgot, but mother hadn't an'she made bold to stop him.

I don't know what she said to him about you but she said somethin'as put him in th'mind to see you before he goes away again, tomorrow."

"Oh!" cried Mary, "is he going away tomorrow? I am so glad!"

"He's goin'for a long time. He mayn't come back till autumn or winter. He's goin'to travel in foreign places. He's always doin'it."

"Oh! I'm so glad-so glad!" said Mary thankfully.

thankfully - कृतज्ञता के साथ

If he did not come back until winter, or even autumn, there would be time to watch the secret garden come alive. Even if he found out then and took it away from her she would have had that much at least.

"When do you think he will want to see-"

She did not finish the sentence, because the door opened, and Mrs. Medlock walked in. She had on her best black dress and cap, and her collar was fastened with a large brooch with a picture of a man's face on it. It was a colored photograph of Mr. Medlock who had died years ago, and she always wore it when she was dressed up. She looked nervous and excited.

collar - कॉलर, गरेबान, गला

brooch - ब्रूच, ब्रोच{एक प्रकार का गहना}

"Your hair's rough," she said quickly. "Go and brush it. Martha, help her to slip on her best dress. Mr. Craven sent me to bring her to him in his study."

All the pink left Mary's cheeks. Her heart began to thump and she felt herself changing into a stiff, plain, silent child again. She did not even answer Mrs. Medlock, but turned and walked into her bedroom, followed by Martha. She said nothing while her dress was changed, and her hair brushed, and after she was quite tidy she followed Mrs. Medlock down the corridors, in silence.

What was there for her to say? She was obliged to go and see Mr. Craven and he would not like her, and she would not like him. She knew what he would think of her.

She was taken to a part of the house she had not been into before. At last Mrs. Medlock knocked at a door, and when some one said, "Come in," they entered the room together. A man was sitting in an armchair before the fire, and Mrs. Medlock spoke to him.

knocked at - दबाया

"This is Miss Mary, sir," she said.

"You can go and leave her here. I will ring for you when I want you to take her away," said Mr. Craven.

When she went out and closed the door, Mary could only stand waiting, a plain little thing, twisting her thin hands together. She could see that the man in the chair was not so much a hunchback as a man with high, rather crooked shoulders, and he had black hair streaked with white. He turned his head over his high shoulders and spoke to her.

twisting - घुमावदार, छटपटाता हुआ

streaked - वर्णरेखा, चमक, दौर, प्रवृत्ति

"Come here!" he said.

Mary went to him.

He was not ugly. His face would have been handsome if it had not been so miserable. He looked as if the sight of her worried and fretted him and as if he did not know what in the world to do with her.

fretted - चिंता करना, चिंता करना

"Are you well?" he asked.

"Yes," answered Mary.

"Do they take good care of you?"


He rubbed his forehead fretfully as he looked her over.

fretfully - चिड़चिड़ेपन से

"You are very thin," he said.

"I am getting fatter," Mary answered in what she knew was her stiffest way.

What an unhappy face he had! His black eyes seemed as if they scarcely saw her, as if they were seeing something else, and he could hardly keep his thoughts upon her.

"I forgot you," he said. "How could I remember you? I intended to send you a governess or a nurse, or some one of that sort, but I forgot."

"Please," began Mary. "Please-" and then the lump in her throat choked her.

choked - चोक, सांस रूकना

"What do you want to say?" he inquired.

"I am-I am too big for a nurse," said Mary. "And please-please don't make me have a governess yet."

He rubbed his forehead again and stared at her.

"That was what the Sowerby woman said," he muttered absentmindedly.

Then Mary gathered a scrap of courage.

"Is she-is she Martha's mother?" she stammered.

"Yes, I think so," he replied.

"She knows about children," said Mary. "She has twelve. She knows."

He seemed to rouse himself.

rouse - जागना

"What do you want to do?"

"I want to play out of doors," Mary answered, hoping that her voice did not tremble. "I never liked it in India. It makes me hungry here, and I am getting fatter."

tremble - परेशान करना, हिलना, कम्पन

He was watching her.

"Mrs. Sowerby said it would do you good. Perhaps it will," he said. "She thought you had better get stronger before you had a governess."

"It makes me feel strong when I play and the wind comes over the moor," argued Mary.

"Where do you play?" he asked next.

"Everywhere," gasped Mary. "Martha's mother sent me a skipping-rope. I skip and run-and I look about to see if things are beginning to stick up out of the earth. I don't do any harm."

"Don't look so frightened," he said in a worried voice. "You could not do any harm, a child like you! You may do what you like."

Mary put her hand up to her throat because she was afraid he might see the excited lump which she felt jump into it. She came a step nearer to him.

"May I?" she said tremulously.

tremulously - कँपकँपाहट के साथ, थरथराहट के साथ

Her anxious little face seemed to worry him more than ever.

"Don't look so frightened," he exclaimed. "Of course you may. I am your guardian, though I am a poor one for any child. I cannot give you time or attention. I am too ill, and wretched and distracted; but I wish you to be happy and comfortable. I don't know anything about children, but Mrs. Medlock is to see that you have all you need. I sent for you to-day because Mrs.

wretched - दयनीय, दरिद्र, अत्यंत दुखी

Sowerby said I ought to see you. Her daughter had talked about you. She thought you needed fresh air and freedom and running about."

"She knows all about children," Mary said again in spite of herself.

"She ought to," said Mr. Craven. "I thought her rather bold to stop me on the moor, but she said-Mrs. Craven had been kind to her." It seemed hard for him to speak his dead wife's name. "She is a respectable woman. Now I have seen you I think she said sensible things. Play out of doors as much as you like. It's a big place and you may go where you like and amuse yourself as you like.

Is there anything you want?" as if a sudden thought had struck him. "Do you want toys, books, dolls?"

dolls - सुन्दरी, गुड़िया

"Might I," quavered Mary, "might I have a bit of earth?"

quavered - कंपन, गिटकिरी भरना, काँपना

In her eagerness she did not realize how queer the words would sound and that they were not the ones she had meant to say. Mr. Craven looked quite startled.

"Earth!" he repeated. "What do you mean?"

"To plant seeds in-to make things grow-to see them come alive," Mary faltered.

faltered - हिचकिचाना, डगमगाना, हिचक

He gazed at her a moment and then passed his hand quickly over his eyes.

"Do you-care about gardens so much," he said slowly.

"I didn't know about them in India," said Mary. "I was always ill and tired and it was too hot. I sometimes made little beds in the sand and stuck flowers in them. But here it is different."

Mr. Craven got up and began to walk slowly across the room.

"A bit of earth," he said to himself, and Mary thought that somehow she must have reminded him of something. When he stopped and spoke to her his dark eyes looked almost soft and kind.

"You can have as much earth as you want," he said. "You remind me of some one else who loved the earth and things that grow. When you see a bit of earth you want," with something like a smile, "take it, child, and make it come alive."

"May I take it from anywhere-if it's not wanted?"

"Anywhere," he answered. "There! You must go now, I am tired." He touched the bell to call Mrs. Medlock. "Good-by. I shall be away all summer."

Mrs. Medlock came so quickly that Mary thought she must have been waiting in the corridor.

"Mrs. Medlock," Mr. Craven said to her, "now I have seen the child I understand what Mrs. Sowerby meant. She must be less delicate before she begins lessons. Give her simple, healthy food. Let her run wild in the garden. Don't look after her too much. She needs liberty and fresh air and romping about. Mrs. Sowerby is to come and see her now and then and she may sometimes go to the cottage."

liberty - आज़ादी

Mrs. Medlock looked pleased. She was relieved to hear that she need not "look after" Mary too much. She had felt her a tiresome charge and had indeed seen as little of her as she dared. In addition to this she was fond of Martha's mother.

tiresome - तकलीफ़देह, उबाऊ, थकानेवाला

"Thank you, sir," she said. "Susan Sowerby and me went to school together and she's as sensible and good-hearted a woman as you'd find in a day's walk. I never had any children myself and she's had twelve, and there never was healthier or better ones. Miss Mary can get no harm from them. I'd always take Susan Sowerby's advice about children myself.

She's what you might call healthy-minded-if you understand me."

"I understand," Mr. Craven answered. "Take Miss Mary away now and send Pitcher to me."

When Mrs. Medlock left her at the end of her own corridor Mary flew back to her room. She found Martha waiting there. Martha had, in fact, hurried back after she had removed the dinner service.

"I can have my garden!" cried Mary. "I may have it where I like! I am not going to have a governess for a long time! Your mother is coming to see me and I may go to your cottage! He says a little girl like me could not do any harm and I may do what I like-anywhere!"

"Eh!" said Martha delightedly, "that was nice of him wasn't it?"

"Martha," said Mary solemnly, "he is really a nice man, only his face is so miserable and his forehead is all drawn together."

solemnly - in a solemn manner

She ran as quickly as she could to the garden. She had been away so much longer than she had thought she should and she knew Dickon would have to set out early on his five-mile walk. When she slipped through the door under the ivy, she saw he was not working where she had left him. The gardening tools were laid together under a tree.

She ran to them, looking all round the place, but there was no Dickon to be seen. He had gone away and the secret garden was empty-except for the robin who had just flown across the wall and sat on a standard rose-bush watching her. "He's gone," she said woefully. "Oh! was he-was he-was he only a wood fairy?"

woefully - शोकाकुल ढंग से, उदासी से

Something white fastened to the standard rose-bush caught her eye. It was a piece of paper, in fact, it was a piece of the letter she had printed for Martha to send to Dickon. It was fastened on the bush with a long thorn, and in a minute she knew Dickon had left it there. There were some roughly printed letters on it and a sort of picture. At first she could not tell what it was.

Then she saw it was meant for a nest with a bird sitting on it. Underneath were the printed letters and they said:

underneath - नीचे

"I will cum bak."

cum - एवं


Mary took the picture back to the house when she went to her supper and she showed it to Martha.

"Eh!" said Martha with great pride. "I never knew our Dickon was as clever as that. That there's a picture of a missel thrush on her nest, as large as life an'twice as natural."

Then Mary knew Dickon had meant the picture to be a message. He had meant that she might be sure he would keep her secret. Her garden was her nest and she was like a missel thrush. Oh, how she did like that queer, common boy!

She hoped he would come back the very next day and she fell asleep looking forward to the morning.

But you never know what the weather will do in Yorkshire, particularly in the springtime. She was awakened in the night by the sound of rain beating with heavy drops against her window. It was pouring down in torrents and the wind was "wuthering" round the corners and in the chimneys of the huge old house. Mary sat up in bed and felt miserable and angry.

chimneys - चिमनी, चूल्हा, बर्फ़ का कटाव

"The rain is as contrary as I ever was," she said. "It came because it knew I did not want it."

She threw herself back on her pillow and buried her face. She did not cry, but she lay and hated the sound of the heavily beating rain, she hated the wind and its "wuthering." She could not go to sleep again. The mournful sound kept her awake because she felt mournful herself. If she had felt happy it would probably have lulled her to sleep.

pillow - सिरहाना, शिरोपधान

mournful - दुःखपूर्ण, दुख भरा

How it "wuthered" and how the big raindrops poured down and beat against the pane!

raindrops - वर्षा बिन्दु, वर्षा की एक बूंद

pane - फलक

"It sounds just like a person lost on the moor and wandering on and on crying," she said.

She had been lying awake turning from side to side for about an hour, when suddenly something made her sit up in bed and turn her head toward the door listening. She listened and she listened.

"It isn't the wind now," she said in a loud whisper. "That isn't the wind. It is different. It is that crying I heard before."

The door of her room was ajar and the sound came down the corridor, a far-off faint sound of fretful crying. She listened for a few minutes and each minute she became more and more sure. She felt as if she must find out what it was. It seemed even stranger than the secret garden and the buried key. Perhaps the fact that she was in a rebellious mood made her bold.

ajar - अधखुला

faint - अस्पष्ट

rebellious - विद्रोही, अक्खड़, राज द्रोही

She put her foot out of bed and stood on the floor.

"I am going to find out what it is," she said. "Everybody is in bed and I don't care about Mrs. Medlock-I don't care!"

There was a candle by her bedside and she took it up and went softly out of the room. The corridor looked very long and dark, but she was too excited to mind that. She thought she remembered the corners she must turn to find the short corridor with the door covered with tapestry-the one Mrs. Medlock had come through the day she lost herself. The sound had come up that passage.

So she went on with her dim light, almost feeling her way, her heart beating so loud that she fancied she could hear it. The far-off faint crying went on and led her. Sometimes it stopped for a moment or so and then began again. Was this the right corner to turn? She stopped and thought. Yes it was. Down this passage and then to the left, and then up two broad steps, and then to the right again.

dim - धुंधला

Yes, there was the tapestry door.

She pushed it open very gently and closed it behind her, and she stood in the corridor and could hear the crying quite plainly, though it was not loud. It was on the other side of the wall at her left and a few yards farther on there was a door. She could see a glimmer of light coming from beneath it. The Someone was crying in that room, and it was quite a young Someone.

gently - सावधानी से, शिष्टता से

glimmer - टिमटिमाना

So she walked to the door and pushed it open, and there she was standing in the room!

It was a big room with ancient, handsome furniture in it. There was a low fire glowing faintly on the hearth and a night light burning by the side of a carved four-posted bed hung with brocade, and on the bed was lying a boy, crying fretfully.

glowing - चमकना, गरम करना, रंगना, लाली

faintly - अस्पष्टतः, संदिग्धतः

Mary wondered if she was in a real place or if she had fallen asleep again and was dreaming without knowing it.

The boy had a sharp, delicate face the color of ivory and he seemed to have eyes too big for it. He had also a lot of hair which tumbled over his forehead in heavy locks and made his thin face seem smaller. He looked like a boy who had been ill, but he was crying more as if he were tired and cross than as if he were in pain.

tumbled - गिरावट, भाव गिरना, गिर जाना

Mary stood near the door with her candle in her hand, holding her breath. Then she crept across the room, and, as she drew nearer, the light attracted the boy's attention and he turned his head on his pillow and stared at her, his gray eyes opening so wide that they seemed immense.

immense - असीम, अमित, विपल, विशाल

"Who are you?" he said at last in a half-frightened whisper. "Are you a ghost?"

"No, I am not," Mary answered, her own whisper sounding half frightened. "Are you one?"

He stared and stared and stared. Mary could not help noticing what strange eyes he had. They were agate gray and they looked too big for his face because they had black lashes all round them.

agate - सुलेमानी पत्थर, अकीक, गोमेद

lashes - टकराना, घूमना, फटकारना, बरौनी

"No," he replied after waiting a moment or so. "I am Colin."

"Who is Colin?" she faltered.

"I am Colin Craven. Who are you?"

"I am Mary Lennox. Mr. Craven is my uncle."

"He is my father," said the boy.

"Your father!" gasped Mary. "No one ever told me he had a boy! Why didn't they?"

"Come here," he said, still keeping his strange eyes fixed on her with an anxious expression.

She came close to the bed and he put out his hand and touched her.

"You are real, aren't you?" he said. "I have such real dreams very often. You might be one of them."

Mary had slipped on a woolen wrapper before she left her room and she put a piece of it between his fingers.

woolen - ऊनी वस्त्र, ऊनी

"Rub that and see how thick and warm it is," she said. "I will pinch you a little if you like, to show you how real I am. For a minute I thought you might be a dream too."

pinch - काटना, चुराना, चिकोटी काटना

"Where did you come from?" he asked.

"From my own room. The wind wuthered so I couldn't go to sleep and I heard some one crying and wanted to find out who it was. What were you crying for?"

"Because I couldn't go to sleep either and my head ached. Tell me your name again."

ached - तरसना, दर्द, तकलीफ़ देना

"Mary Lennox. Did no one ever tell you I had come to live here?"

He was still fingering the fold of her wrapper, but he began to look a little more as if he believed in her reality.

"No," he answered. "They daren't."

"Why?" asked Mary.

"Because I should have been afraid you would see me. I won't let people see me and talk me over."

"Why?" Mary asked again, feeling more mystified every moment.

"Because I am like this always, ill and having to lie down. My father won't let people talk me over either. The servants are not allowed to speak about me. If I live I may be a hunchback, but I shan't live. My father hates to think I may be like him."

shan - शान

"Oh, what a queer house this is!" Mary said. "What a queer house! Everything is a kind of secret. Rooms are locked up and gardens are locked up-and you! Have you been locked up?"

"No. I stay in this room because I don't want to be moved out of it. It tires me too much."

tires - थकाना, उकता देना, थका देना

"Does your father come and see you?" Mary ventured.

"Sometimes. Generally when I am asleep. He doesn't want to see me."

"Why?" Mary could not help asking again.

A sort of angry shadow passed over the boy's face.

"My mother died when I was born and it makes him wretched to look at me. He thinks I don't know, but I've heard people talking. He almost hates me."

"He hates the garden, because she died," said Mary half speaking to herself.

"What garden?" the boy asked.

"Oh! just-just a garden she used to like," Mary stammered. "Have you been here always?" "Nearly always. Sometimes I have been taken to places at the seaside, but I won't stay because people stare at me. I used to wear an iron thing to keep my back straight, but a grand doctor came from London to see me and said it was stupid. He told them to take it off and keep me out in the fresh air.

seaside - समुद्र तट, समुद्रतट

back straight - पीठ सीधा

I hate fresh air and I don't want to go out."

"I didn't when first I came here," said Mary. "Why do you keep looking at me like that?"

"Because of the dreams that are so real," he answered rather fretfully. "Sometimes when I open my eyes I don't believe I'm awake."

"We're both awake," said Mary. She glanced round the room with its high ceiling and shadowy corners and dim fire-light. "It looks quite like a dream, and it's the middle of the night, and everybody in the house is asleep-everybody but us. We are wide awake."

shadowy - अस्पष्ट, छाया सा, रहस्यपूर्ण

"I don't want it to be a dream," the boy said restlessly.

Mary thought of something all at once.

"If you don't like people to see you," she began, "do you want me to go away?"

He still held the fold of her wrapper and he gave it a little pull.

"No," he said. "I should be sure you were a dream if you went. If you are real, sit down on that big footstool and talk. I want to hear about you."

Mary put down her candle on the table near the bed and sat down on the cushioned stool. She did not want to go away at all. She wanted to stay in the mysterious hidden-away room and talk to the mysterious boy.

stool - चौकी, तिपाही, पाखाना, मल, गुह

"What do you want me to tell you?" she said.

He wanted to know how long she had been at Misselthwaite; he wanted to know which corridor her room was on; he wanted to know what she had been doing; if she disliked the moor as he disliked it; where she had lived before she came to Yorkshire. She answered all these questions and many more and he lay back on his pillow and listened.

He made her tell him a great deal about India and about her voyage across the ocean. She found out that because he had been an invalid he had not learned things as other children had. One of his nurses had taught him to read when he was quite little and he was always reading and looking at pictures in splendid books.

invalid - अविधिमान्य, अमान्य

splendid - शानदार

Though his father rarely saw him when he was awake, he was given all sorts of wonderful things to amuse himself with. He never seemed to have been amused, however. He could have anything he asked for and was never made to do anything he did not like to do. "Everyone is obliged to do what pleases me," he said indifferently. "It makes me ill to be angry. No one believes I shall live to grow up."

indifferently - जैसे तैसे, उदासीनता से

He said it as if he was so accustomed to the idea that it had ceased to matter to him at all. He seemed to like the sound of Mary's voice. As she went on talking he listened in a drowsy, interested way. Once or twice she wondered if he were not gradually falling into a doze. But at last he asked a question which opened up a new subject.

doze - ऊंघना, झपकी लेना

"How old are you?" he asked.

"I am ten," answered Mary, forgetting herself for the moment, "and so are you."

"How do you know that?" he demanded in a surprised voice.

"Because when you were born the garden door was locked and the key was buried. And it has been locked for ten years."

Colin half sat up, turning toward her, leaning on his elbows.

"What garden door was locked? Who did it? Where was the key buried?" he exclaimed as if he were suddenly very much interested.

"It-it was the garden Mr. Craven hates," said Mary nervously. "He locked the door. No one-no one knew where he buried the key." "What sort of a garden is it?" Colin persisted eagerly.

nervously - घबराए हुए अंदाझ्ॅअ में

"No one has been allowed to go into it for ten years," was Mary's careful answer.

But it was too late to be careful. He was too much like herself. He too had had nothing to think about and the idea of a hidden garden attracted him as it had attracted her. He asked question after question. Where was it? Had she never looked for the door? Had she never asked the gardeners?

"They won't talk about it," said Mary. "I think they have been told not to answer questions."

"I would make them," said Colin.

"Could you?" Mary faltered, beginning to feel frightened. If he could make people answer questions, who knew what might happen!

"Everyone is obliged to please me. I told you that," he said. "If I were to live, this place would sometime belong to me. They all know that. I would make them tell me."

Mary had not known that she herself had been spoiled, but she could see quite plainly that this mysterious boy had been. He thought that the whole world belonged to him. How peculiar he was and how coolly he spoke of not living.

coolly - शान्ति से, उदासीनतापूर्वक

"Do you think you won't live?" she asked, partly because she was curious and partly in hope of making him forget the garden.

"I don't suppose I shall," he answered as indifferently as he had spoken before. "Ever since I remember anything I have heard people say I shan't. At first they thought I was too little to understand and now they think I don't hear. But I do. My doctor is my father's cousin. He is quite poor and if I die he will have all Misselthwaite when my father is dead.

I should think he wouldn't want me to live."

"Do you want to live?" inquired Mary.

"No," he answered, in a cross, tired fashion. "But I don't want to die. When I feel ill I lie here and think about it until I cry and cry."

"I have heard you crying three times," Mary said, "but I did not know who it was. Were you crying about that?" She did so want him to forget the garden.

"I dare say," he answered. "Let us talk about something else. Talk about that garden. Don't you want to see it?"

"Yes," answered Mary, in quite a low voice.

"I do," he went on persistently. "I don't think I ever really wanted to see anything before, but I want to see that garden. I want the key dug up. I want the door unlocked. I would let them take me there in my chair. That would be getting fresh air. I am going to make them open the door."

persistently - लगातार, दुराग्रहपूर्वक

unlocked - प्रकट करना, ताला खोलना

He had become quite excited and his strange eyes began to shine like stars and looked more immense than ever.

more immense - अधिक विशाल

"They have to please me," he said. "I will make them take me there and I will let you go, too."

Mary's hands clutched each other. Everything would be spoiled-everything! Dickon would never come back. She would never again feel like a missel thrush with a safe-hidden nest.

"Oh, don't-don't-don't-don't do that!" she cried out.

He stared as if he thought she had gone crazy!

"Why?" he exclaimed. "You said you wanted to see it."

"I do," she answered almost with a sob in her throat, "but if you make them open the door and take you in like that it will never be a secret again."

sob - कमीना, सिसकते हुए कहना

He leaned still farther forward.

"A secret," he said. "What do you mean? Tell me."

Mary's words almost tumbled over one another.

"You see-you see," she panted, "if no one knows but ourselves-if there was a door, hidden somewhere under the ivy-if there was-and we could find it; and if we could slip through it together and shut it behind us, and no one knew any one was inside and we called it our garden and pretended that-that we were missel thrushes and it was our nest, and if we played there almost every day and dug and planted seeds and made it all come alive-"

thrushes - योनि संक्रमण

"Is it dead?" he interrupted her.

"It soon will be if no one cares for it," she went on. "The bulbs will live but the roses-"

He stopped her again as excited as she was herself.

"What are bulbs?" he put in quickly.

"They are daffodils and lilies and snowdrops. They are working in the earth now-pushing up pale green points because the spring is coming."

"Is the spring coming?" he said. "What is it like? You don't see it in rooms if you are ill."

"It is the sun shining on the rain and the rain falling on the sunshine, and things pushing up and working under the earth," said Mary. "If the garden was a secret and we could get into it we could watch the things grow bigger every day, and see how many roses are alive. Don't you see? Oh, don't you see how much nicer it would be if it was a secret?"

He dropped back on his pillow and lay there with an odd expression on his face.

"I never had a secret," he said, "except that one about not living to grow up. They don't know I know that, so it is a sort of secret. But I like this kind better."

"If you won't make them take you to the garden," pleaded Mary, "perhaps-I feel almost sure I can find out how to get in sometime. And then-if the doctor wants you to go out in your chair, and if you can always do what you want to do, perhaps-perhaps we might find some boy who would push you, and we could go alone and it would always be a secret garden."

pleaded - वकालत करना, समर्थन में बोलना

"I should-like-that," he said very slowly, his eyes looking dreamy. "I should like that. I should not mind fresh air in a secret garden."

dreamy - स्वप्निल, अव्यावहारिक

Mary began to recover her breath and feel safer because the idea of keeping the secret seemed to please him. She felt almost sure that if she kept on talking and could make him see the garden in his mind as she had seen it he would like it so much that he could not bear to think that everybody might tramp in to it when they chose.

tramp - पैर घसीट कर चलना, माल जहाज

"I'll tell you what I think it would be like, if we could go into it," she said. "It has been shut up so long things have grown into a tangle perhaps."

He lay quite still and listened while she went on talking about the roses which might have clambered from tree to tree and hung down-about the many birds which might have built their nests there because it was so safe. And then she told him about the robin and Ben Weatherstaff, and there was so much to tell about the robin and it was so easy and safe to talk about it that she ceased to be afraid.

clambered - हाथ पैर के बल कठिनाई से चढ़ना

The robin pleased him so much that he smiled until he looked almost beautiful, and at first Mary had thought that he was even plainer than herself, with his big eyes and heavy locks of hair.

"I did not know birds could be like that," he said. "But if you stay in a room you never see things. What a lot of things you know. I feel as if you had been inside that garden."

She did not know what to say, so she did not say anything. He evidently did not expect an answer and the next moment he gave her a surprise.

"I am going to let you look at something," he said. "Do you see that rose-colored silk curtain hanging on the wall over the mantel-piece?"

Mary had not noticed it before, but she looked up and saw it. It was a curtain of soft silk hanging over what seemed to be some picture.

"Yes," she answered.

"There is a cord hanging from it," said Colin. "Go and pull it."

cord - डोरी, बिजली का तार

Mary got up, much mystified, and found the cord. When she pulled it the silk curtain ran back on rings and when it ran back it uncovered a picture. It was the picture of a girl with a laughing face.

rings - गोला बनाना, बजना, टेलीफोन करना

uncovered - पर्दा दूर कर, बता देना, खोलना

She had bright hair tied up with a blue ribbon and her gay, lovely eyes were exactly like Colin's unhappy ones, agate gray and looking twice as big as they really were because of the black lashes all round them.

ribbon - फीता, फ़ीता, रिबन

"She is my mother," said Colin complainingly. "I don't see why she died. Sometimes I hate her for doing it."

"How queer!" said Mary.

"If she had lived I believe I should not have been ill always," he grumbled. "I dare say I should have lived, too. And my father would not have hated to look at me. I dare say I should have had a strong back. Draw the curtain again."

grumbled - शिकायत, गरजना, शिकायत करना

Mary did as she was told and returned to her footstool.

"She is much prettier than you," she said, "but her eyes are just like yours-at least they are the same shape and color. Why is the curtain drawn over her?"

He moved uncomfortably.

uncomfortably - परेशानी में, परेशानी में

"I made them do it," he said. "Sometimes I don't like to see her looking at me. She smiles too much when I am ill and miserable. Besides, she is mine and I don't want everyone to see her." There were a few moments of silence and then Mary spoke.

"What would Mrs. Medlock do if she found out that I had been here?" she inquired.

"She would do as I told her to do," he answered. "And I should tell her that I wanted you to come here and talk to me every day. I am glad you came."

"So am I," said Mary. "I will come as often as I can, but"-she hesitated-"I shall have to look every day for the garden door."

"Yes, you must," said Colin, "and you can tell me about it afterward."

He lay thinking a few minutes, as he had done before, and then he spoke again.

"I think you shall be a secret, too," he said. "I will not tell them until they find out. I can always send the nurse out of the room and say that I want to be by myself. Do you know Martha?"

"Yes, I know her very well," said Mary. "She waits on me."

He nodded his head toward the outer corridor.

"She is the one who is asleep in the other room. The nurse went away yesterday to stay all night with her sister and she always makes Martha attend to me when she wants to go out. Martha shall tell you when to come here."

Then Mary understood Martha's troubled look when she had asked questions about the crying.

"Martha knew about you all the time?" she said.

"Yes; she often attends to me. The nurse likes to get away from me and then Martha comes."

"I have been here a long time," said Mary. "Shall I go away now? Your eyes look sleepy."

"I wish I could go to sleep before you leave me," he said rather shyly.

shyly - शर्माता हुआ

"Shut your eyes," said Mary, drawing her footstool closer, "and I will do what my Ayah used to do in India. I will pat your hand and stroke it and sing something quite low."

Pat - थपकी

"I should like that perhaps," he said drowsily.

Somehow she was sorry for him and did not want him to lie awake, so she leaned against the bed and began to stroke and pat his hand and sing a very low little chanting song in Hindustani.

chanting - कीर्तन करना, राग अलापना, राग

Hindustani - हिन्दुस्तानी

"That is nice," he said more drowsily still, and she went on chanting and stroking, but when she looked at him again his black lashes were lying close against his cheeks, for his eyes were shut and he was fast asleep. So she got up softly, took her candle and crept away without making a sound.


rajah - राजा

The moor was hidden in mist when the morning came, and the rain had not stopped pouring down. There could be no going out of doors. Martha was so busy that Mary had no opportunity of talking to her, but in the afternoon she asked her to come and sit with her in the nursery. She came bringing the stocking she was always knitting when she was doing nothing else.

knitting - बुनना, बुनाई, (knit), बुनना

"What's the matter with thee?" she asked as soon as they sat down. "Tha'looks as if tha'd somethin'to say."

"I have. I have found out what the crying was," said Mary.

Martha let her knitting drop on her knee and gazed at her with startled eyes.

"Tha'hasn't!" she exclaimed. "Never!"

"I heard it in the night," Mary went on. "And I got up and went to see where it came from. It was Colin. I found him."

Martha's face became red with fright.

fright - भय

"Eh! Miss Mary!" she said half crying. "Tha'shouldn't have done it-tha'shouldn't! Tha'll get me in trouble. I never told thee nothin'about him-but tha'll get me in trouble. I shall lose my place and what'll mother do!"

"You won't lose your place," said Mary. "He was glad I came. We talked and talked and he said he was glad I came."

"Was he?" cried Martha. "Art tha'sure? Tha'doesn't know what he's like when anything vexes him. He's a big lad to cry like a baby, but when he's in a passion he'll fair scream just to frighten us. He knows us daren't call our souls our own."

Vexes - घबरा देना, चिन्तित होना, खिजाना

"He wasn't vexed," said Mary. "I asked him if I should go away and he made me stay. He asked me questions and I sat on a big footstool and talked to him about India and about the robin and gardens. He wouldn't let me go. He let me see his mother's picture. Before I left him I sang him to sleep."

Martha fairly gasped with amazement.

"I can scarcely believe thee!" she protested. "It's as if tha'd walked straight into a lion's den. If he'd been like he is most times he'd have throwed himself into one of his tantrums and roused th'house. He won't let strangers look at him."

den - मांद

tantrums - चिड़चिड़ेपन का दौरा, झल्लाहट

roused - उत्तेजित करना, उत्तेजित, उठाना

strangers - परदेशी, अपरिचित, परदेसी, अजनबी

"He let me look at him. I looked at him all the time and he looked at me. We stared!" said Mary.

"I don't know what to do!" cried agitated Martha. "If Mrs. Medlock finds out, she'll think I broke orders and told thee and I shall be packed back to mother."

agitated - उकसाना, हलचल मचाना, हिलाना

"He is not going to tell Mrs. Medlock anything about it yet. It's to be a sort of secret just at first," said Mary firmly. "And he says everybody is obliged to do as he pleases."

"Aye, that's true enough-th'bad lad!" sighed Martha, wiping her forehead with her apron.

wiping - साफ करना, (wipe) साफ करना

"He says Mrs. Medlock must. And he wants me to come and talk to him every day. And you are to tell me when he wants me."

"Me!" said Martha; "I shall lose my place-I shall for sure!"

"You can't if you are doing what he wants you to do and everybody is ordered to obey him," Mary argued.

"Does tha'mean to say," cried Martha with wide open eyes, "that he was nice to thee!"

"I think he almost liked me," Mary answered.

"Then tha'must have bewitched him!" decided Martha, drawing a long breath.

bewitched - जादू करना, सम्मोहित करना

"Do you mean Magic?" inquired Mary. "I've heard about Magic in India, but I can't make it. I just went into his room and I was so surprised to see him I stood and stared. And then he turned round and stared at me. And he thought I was a ghost or a dream and I thought perhaps he was. And it was so queer being there alone together in the middle of the night and not knowing about each other.

And we began to ask each other questions. And when I asked him if I must go away he said I must not."

"Th'world's comin'to a end!" gasped Martha.

"What is the matter with him?" asked Mary.

"Nobody knows for sure and certain," said Martha. "Mr. Craven went off his head like when he was born. Th'doctors thought he'd have to be put in a 'sylum. It was because Mrs. Craven died like I told you. He wouldn't set eyes on th'baby. He just raved and said it'd be another hunchback like him and it'd better die."

raved - अत्यधिक प्रशंसा करना

"Is Colin a hunchback?" Mary asked. "He didn't look like one."

"He isn't yet," said Martha. "But he began all wrong. Mother said that there was enough trouble and raging in th'house to set any child wrong. They was afraid his back was weak an'they've always been takin'care of it-keepin'him lyin'down and not lettin'him walk. Once they made him wear a brace but he fretted so he was downright ill. Then a big doctor came to see him an'made them take it off.

raging - छेड़ छाड़ करना, घटिया समाचारपत्र

takin - goat-antelope

brace - तैयार करना, तैयार करना, पट्टी

downright - पूरी तरह से, नितान्त, एकदम

He talked to th'other doctor quite rough-in a polite way. He said there'd been too much medicine and too much lettin'him have his own way."

"I think he's a very spoiled boy," said Mary.

"He's th'worst young nowt as ever was!" said Martha. "I won't say as he hasn't been ill a good bit. He's had coughs an'colds that's nearly killed him two or three times. Once he had rheumatic fever an'once he had typhoid. Eh! Mrs. Medlock did get a fright then.

coughs - देना, ध्वनी निकालना, खाँसी

rheumatic - आमवाती, वातरोगग्रस्त

typhoid - मोतीझरा

He'd been out of his head an'she was talkin'to th'nurse, thinkin'he didn't know nothin', an'she said, 'He'll die this time sure enough, an'best thing for him an'for everybody.'An'she looked at him an'there he was with his big eyes open, starin'at her as sensible as she was herself. She didn't know wha'd happen but he just stared at her an'says, 'You give me some water an'stop talkin'.'"

"Do you think he will die?" asked Mary.

"Mother says there's no reason why any child should live that gets no fresh air an'doesn't do nothin'but lie on his back an'read picture-books an'take medicine. He's weak and hates th'trouble o'bein'taken out o'doors, an'he gets cold so easy he says it makes him ill."

Mary sat and looked at the fire. "I wonder," she said slowly, "if it would not do him good to go out into a garden and watch things growing. It did me good."

"One of th'worst fits he ever had," said Martha, "was one time they took him out where the roses is by the fountain. He'd been readin'in a paper about people gettin'somethin'he called 'rose cold'an'he began to sneeze an'said he'd got it an'then a new gardener as didn't know th'rules passed by an'looked at him curious.

sneeze - छींकना

He threw himself into a passion an'he said he'd looked at him because he was going to be a hunchback. He cried himself into a fever an'was ill all night."

"If he ever gets angry at me, I'll never go and see him again," said Mary.

"He'll have thee if he wants thee," said Martha. "Tha'may as well know that at th'start."

Very soon afterward a bell rang and she rolled up her knitting.

"I dare say th'nurse wants me to stay with him a bit," she said. "I hope he's in a good temper."

in a good temper - अच्छे मनोरंजन में

She was out of the room about ten minutes and then she came back with a puzzled expression.

"Well, tha'has bewitched him," she said. "He's up on his sofa with his picture-books. He's told the nurse to stay away until six o'clock. I'm to wait in the next room. Th'minute she was gone he called me to him an'says, 'I want Mary Lennox to come and talk to me, and remember you're not to tell any one.'You'd better go as quick as you can."

Mary was quite willing to go quickly. She did not want to see Colin as much as she wanted to see Dickon; but she wanted to see him very much.

There was a bright fire on the hearth when she entered his room, and in the daylight she saw it was a very beautiful room indeed. There were rich colors in the rugs and hangings and pictures and books on the walls which made it look glowing and comfortable even in spite of the gray sky and falling rain. Colin looked rather like a picture himself.

rugs - कंबल, कालीन, कम्बल, गलीचा

He was wrapped in a velvet dressing-gown and sat against a big brocaded cushion. He had a red spot on each cheek.

dressing-gown - (dressing-gown) लैपर

brocaded - कमख़ाब बनाना, ब्रोकेड, कमख़ाब

"Come in," he said. "I've been thinking about you all morning."

"I've been thinking about you, too," answered Mary. "You don't know how frightened Martha is. She says Mrs. Medlock will think she told me about you and then she will be sent away."

sent away - भेज दिया

He frowned.

"Go and tell her to come here," he said. "She is in the next room."

Mary went and brought her back. Poor Martha was shaking in her shoes. Colin was still frowning.

"Have you to do what I please or have you not?" he demanded.

"I have to do what you please, sir," Martha faltered, turning quite red.

"Has Medlock to do what I please?"

"Everybody has, sir," said Martha.

"Well, then, if I order you to bring Miss Mary to me, how can Medlock send you away if she finds it out?"

"Please don't let her, sir," pleaded Martha.

"I'll send her away if she dares to say a word about such a thing," said Master Craven grandly. "She wouldn't like that, I can tell you."

grandly - भव्य रूप से, भव्य रूप से

"Thank you, sir," bobbing a curtsy, "I want to do my duty, sir."

bobbing - झटका, सम्मान में झुकअना

curtsy - महिलाओं द्वारा घुटने मोड़ कर और शरीर को आगे झुका कर किया जाने वाला अभिनन्दन

"What I want is your duty" said Colin more grandly still. "I'll take care of you. Now go away."

When the door closed behind Martha, Colin found Mistress Mary gazing at him as if he had set her wondering.

"Why do you look at me like that?" he asked her. "What are you thinking about?"

"I am thinking about two things."

"What are they? Sit down and tell me."

"This is the first one," said Mary, seating herself on the big stool. "Once in India I saw a boy who was a Rajah. He had rubies and emeralds and diamonds stuck all over him. He spoke to his people just as you spoke to Martha. Everybody had to do everything he told them-in a minute. I think they would have been killed if they hadn't."

rubies - गहरा लाल, रक्तिम, लोहित, लाल

emeralds - पन्ना, पन्ना रंग का

"I shall make you tell me about Rajahs presently," he said, "but first tell me what the second thing was."

"I was thinking," said Mary, "how different you are from Dickon."

"Who is Dickon?" he said. "What a queer name!"

She might as well tell him, she thought she could talk about Dickon without mentioning the secret garden. She had liked to hear Martha talk about him. Besides, she longed to talk about him. It would seem to bring him nearer.

"He is Martha's brother. He is twelve years old," she explained. "He is not like any one else in the world. He can charm foxes and squirrels and birds just as the natives in India charm snakes. He plays a very soft tune on a pipe and they come and listen."

squirrels - गिलहरी

There were some big books on a table at his side and he dragged one suddenly toward him. "There is a picture of a snake-charmer in this," he exclaimed. "Come and look at it."

charmer - a charming person

The book was a beautiful one with superb colored illustrations and he turned to one of them.

superb - शानदार, उत्कृष्ट

"Can he do that?" he asked eagerly.

"He played on his pipe and they listened," Mary explained. "But he doesn't call it Magic. He says it's because he lives on the moor so much and he knows their ways. He says he feels sometimes as if he was a bird or a rabbit himself, he likes them so. I think he asked the robin questions. It seemed as if they talked to each other in soft chirps."

chirps - चूँ चूँ करना/चीं चीं करना

Colin lay back on his cushion and his eyes grew larger and larger and the spots on his cheeks burned.

"Tell me some more about him," he said.

"He knows all about eggs and nests," Mary went on. "And he knows where foxes and badgers and otters live. He keeps them secret so that other boys won't find their holes and frighten them. He knows about everything that grows or lives on the moor."

badgers - तंग करना, तंग करना, पीछा पड़ना

otters - ऊदबिलाव

"Does he like the moor?" said Colin. "How can he when it's such a great, bare, dreary place?"

"It's the most beautiful place," protested Mary. "Thousands of lovely things grow on it and there are thousands of little creatures all busy building nests and making holes and burrows and chippering or singing or squeaking to each other. They are so busy and having such fun under the earth or in the trees or heather. It's their world."

burrows - खोदना, बिल, बिल खोदना, माँद

squeaking - चरमराता

"How do you know all that?" said Colin, turning on his elbow to look at her.

"I have never been there once, really," said Mary suddenly remembering. "I only drove over it in the dark. I thought it was hideous. Martha told me about it first and then Dickon. When Dickon talks about it you feel as if you saw things and heard them and as if you were standing in the heather with the sun shining and the gorse smelling like honey-and all full of bees and butterflies."

hideous - डरावना, वीभत्स

"You never see anything if you are ill," said Colin restlessly. He looked like a person listening to a new sound in the distance and wondering what it was.

"You can't if you stay in a room," said Mary.

"I couldn't go on the moor," he said in a resentful tone.

resentful - नाराज़, क्रोधी, चिढ़ा हुआ

Mary was silent for a minute and then she said something bold.

"You might-sometime."

He moved as if he were startled.

"Go on the moor! How could I? I am going to die." "How do you know?" said Mary unsympathetically. She didn't like the way he had of talking about dying. She did not feel very sympathetic. She felt rather as if he almost boasted about it.

unsympathetically - असहानुभूतिपूर्ण ढंग से

boasted - डींग मारना, डींग, गौरव, इतराना

"Oh, I've heard it ever since I remember," he answered crossly. "They are always whispering about it and thinking I don't notice. They wish I would, too."

Mistress Mary felt quite contrary. She pinched her lips together.

"If they wished I would," she said, "I wouldn't. Who wishes you would?"

"The servants-and of course Dr. Craven because he would get Misselthwaite and be rich instead of poor. He daren't say so, but he always looks cheerful when I am worse. When I had typhoid fever his face got quite fat. I think my father wishes it, too."

"I don't believe he does," said Mary quite obstinately.

That made Colin turn and look at her again.

"Don't you?" he said.

And then he lay back on his cushion and was still, as if he were thinking. And there was quite a long silence. Perhaps they were both of them thinking strange things children do not usually think. "I like the grand doctor from London, because he made them take the iron thing off," said Mary at last "Did he say you were going to die?"


"What did he say?"

"He didn't whisper," Colin answered. "Perhaps he knew I hated whispering. I heard him say one thing quite aloud. He said, 'The lad might live if he would make up his mind to it. Put him in the humor.'It sounded as if he was in a temper."

"I'll tell you who would put you in the humor, perhaps," said Mary reflecting. She felt as if she would like this thing to be settled one way or the other. "I believe Dickon would. He's always talking about live things. He never talks about dead things or things that are ill. He's always looking up in the sky to watch birds flying-or looking down at the earth to see something growing.

He has such round blue eyes and they are so wide open with looking about. And he laughs such a big laugh with his wide mouth-and his cheeks are as red-as red as cherries." She pulled her stool nearer to the sofa and her expression quite changed at the remembrance of the wide curving mouth and wide open eyes.

cherries - गहरा लाल, बदरीरक्त, रक्तिम

remembrance - स्मरण, निशानी

"See here," she said. "Don't let us talk about dying; I don't like it. Let us talk about living. Let us talk and talk about Dickon. And then we will look at your pictures."

It was the best thing she could have said. To talk about Dickon meant to talk about the moor and about the cottage and the fourteen people who lived in it on sixteen shillings a week-and the children who got fat on the moor grass like the wild ponies. And about Dickon's mother-and the skipping-rope-and the moor with the sun on it-and about pale green points sticking up out of the black sod.

sod - मुश्किल, लौंडेबाज़, आदमी

And it was all so alive that Mary talked more than she had ever talked before-and Colin both talked and listened as he had never done either before. And they both began to laugh over nothings as children will when they are happy together.

And they laughed so that in the end they were making as much noise as if they had been two ordinary healthy natural ten-year-old creatures-instead of a hard, little, unloving girl and a sickly boy who believed that he was going to die.

unloving - प्रेमरहित

They enjoyed themselves so much that they forgot the pictures and they forgot about the time. They had been laughing quite loudly over Ben Weatherstaff and his robin, and Colin was actually sitting up as if he had forgotten about his weak back, when he suddenly remembered something. "Do you know there is one thing we have never once thought of," he said. "We are cousins."

It seemed so queer that they had talked so much and never remembered this simple thing that they laughed more than ever, because they had got into the humor to laugh at anything. And in the midst of the fun the door opened and in walked Dr. Craven and Mrs. Medlock.

Dr. Craven started in actual alarm and Mrs. Medlock almost fell back because he had accidentally bumped against her.

bumped - टक्कर, उभार, टकराना, सूजन

"Good Lord!" exclaimed poor Mrs. Medlock with her eyes almost starting out of her head. "Good Lord!"

"What is this?" said Dr. Craven, coming forward. "What does it mean?"

Then Mary was reminded of the boy Rajah again. Colin answered as if neither the doctor's alarm nor Mrs. Medlock's terror were of the slightest consequence. He was as little disturbed or frightened as if an elderly cat and dog had walked into the room.

"This is my cousin, Mary Lennox," he said. "I asked her to come and talk to me. I like her. She must come and talk to me whenever I send for her."

Dr. Craven turned reproachfully to Mrs. Medlock. "Oh, sir" she panted. "I don't know how it's happened. There's not a servant on the place tha'd dare to talk-they all have their orders."

reproachfully - आलोचनात्मक ढंग से

"Nobody told her anything," said Colin. "She heard me crying and found me herself. I am glad she came. Don't be silly, Medlock."

Mary saw that Dr. Craven did not look pleased, but it was quite plain that he dare not oppose his patient. He sat down by Colin and felt his pulse.

pulse - नब्ज, नाड़ी

"I am afraid there has been too much excitement. Excitement is not good for you, my boy," he said.

"I should be excited if she kept away," answered Colin, his eyes beginning to look dangerously sparkling. "I am better. She makes me better. The nurse must bring up her tea with mine. We will have tea together."

kept away - दूर रखा गया

dangerously - खतरनाक तरीके से

sparkling - उत्कृष्ट, चमकदार, झिलमिलाता हुआ

have tea - चाय पीना

Mrs. Medlock and Dr. Craven looked at each other in a troubled way, but there was evidently nothing to be done.

"He does look rather better, sir," ventured Mrs. Medlock. "But"-thinking the matter over-"he looked better this morning before she came into the room."

"She came into the room last night. She stayed with me a long time. She sang a Hindustani song to me and it made me go to sleep," said Colin. "I was better when I wakened up. I wanted my breakfast. I want my tea now. Tell nurse, Medlock."

Dr. Craven did not stay very long. He talked to the nurse for a few minutes when she came into the room and said a few words of warning to Colin. He must not talk too much; he must not forget that he was ill; he must not forget that he was very easily tired. Mary thought that there seemed to be a number of uncomfortable things he was not to forget.

Colin looked fretful and kept his strange black-lashed eyes fixed on Dr. Craven's face.

lashed - टकराना, घूमना, फटकारना, बरौनी

"I want to forget it," he said at last. "She makes me forget it. That is why I want her."

Dr. Craven did not look happy when he left the room. He gave a puzzled glance at the little girl sitting on the large stool. She had become a stiff, silent child again as soon as he entered and he could not see what the attraction was. The boy actually did look brighter, however-and he sighed rather heavily as he went down the corridor.

"They are always wanting me to eat things when I don't want to," said Colin, as the nurse brought in the tea and put it on the table by the sofa. "Now, if you'll eat I will. Those muffins look so nice and hot. Tell me about Rajahs."

muffins - एक तरह का केक


After another week of rain the high arch of blue sky appeared again and the sun which poured down was quite hot. Though there had been no chance to see either the secret garden or Dickon, Mistress Mary had enjoyed herself very much. The week had not seemed long. She had spent hours of every day with Colin in his room, talking about Rajahs or gardens or Dickon and the cottage on the moor.

They had looked at the splendid books and pictures and sometimes Mary had read things to Colin, and sometimes he had read a little to her. When he was amused and interested she thought he scarcely looked like an invalid at all, except that his face was so colorless and he was always on the sofa.

colorless - रंगहीन

"You are a sly young one to listen and get out of your bed to go following things up like you did that night," Mrs. Medlock said once. "But there's no saying it's not been a sort of blessing to the lot of us. He's not had a tantrum or a whining fit since you made friends.

sly - कपटी, धूर्ततापूर्ण, धूर्त

blessing - आशीर्वाद, (bless)

tantrum - चिड़चिड़ेपन का दौरा, झल्लाहट

whining - शिकायती, (whin)

The nurse was just going to give up the case because she was so sick of him, but she says she doesn't mind staying now you've gone on duty with her," laughing a little.

In her talks with Colin, Mary had tried to be very cautious about the secret garden. There were certain things she wanted to find out from him, but she felt that she must find them out without asking him direct questions. In the first place, as she began to like to be with him, she wanted to discover whether he was the kind of boy you could tell a secret to.

cautious - सावधान, सतर्क

He was not in the least like Dickon, but he was evidently so pleased with the idea of a garden no one knew anything about that she thought perhaps he could be trusted. But she had not known him long enough to be sure. The second thing she wanted to find out was this: If he could be trusted-if he really could-wouldn't it be possible to take him to the garden without having any one find it out?

The grand doctor had said that he must have fresh air and Colin had said that he would not mind fresh air in a secret garden. Perhaps if he had a great deal of fresh air and knew Dickon and the robin and saw things growing he might not think so much about dying.

Mary had seen herself in the glass sometimes lately when she had realized that she looked quite a different creature from the child she had seen when she arrived from India. This child looked nicer. Even Martha had seen a change in her.

"Th'air from th'moor has done thee good already," she had said. "Tha'rt not nigh so yeller and tha'rt not nigh so scrawny. Even tha'hair doesn't slamp down on tha'head so flat. It's got some life in it so as it sticks out a bit."

nigh - लगभग, पास

scrawny - दुबला पतला, मरियल

"It's like me," said Mary. "It's growing stronger and fatter. I'm sure there's more of it."

"It looks it, for sure," said Martha, ruffling it up a little round her face. "Tha'rt not half so ugly when it's that way an'there's a bit o'red in tha'cheeks."

ruffling - झुकाव, (ruffle) झुकाव

If gardens and fresh air had been good for her perhaps they would be good for Colin. But then, if he hated people to look at him, perhaps he would not like to see Dickon.

"Why does it make you angry when you are looked at?" she inquired one day.

"I always hated it," he answered, "even when I was very little. Then when they took me to the seaside and I used to lie in my carriage everybody used to stare and ladies would stop and talk to my nurse and then they would begin to whisper and I knew then they were saying I shouldn't live to grow up. Then sometimes the ladies would pat my cheeks and say 'Poor child!

'Once when a lady did that I screamed out loud and bit her hand. She was so frightened she ran away."

"She thought you had gone mad like a dog," said Mary, not at all admiringly.

admiringly - प्रशंसापूर्वक

"I don't care what she thought," said Colin, frowning.

"I wonder why you didn't scream and bite me when I came into your room?" said Mary. Then she began to smile slowly.

"I thought you were a ghost or a dream," he said. "You can't bite a ghost or a dream, and if you scream they don't care."

"Would you hate it if-if a boy looked at you?" Mary asked uncertainly.

uncertainly - अनीश्चित ढंग से, हिचकिचाता हुआ

He lay back on his cushion and paused thoughtfully.

thoughtfully - विचारमग्न ढंग से, सहृदयतापूर्वक

"There's one boy," he said quite slowly, as if he were thinking over every word, "there's one boy I believe I shouldn't mind. It's that boy who knows where the foxes live-Dickon."

"I'm sure you wouldn't mind him," said Mary.

"The birds don't and other animals," he said, still thinking it over, "perhaps that's why I shouldn't. He's a sort of animal charmer and I am a boy animal."

Then he laughed and she laughed too; in fact it ended in their both laughing a great deal and finding the idea of a boy animal hiding in his hole very funny indeed.

What Mary felt afterward was that she need not fear about Dickon.

On that first morning when the sky was blue again Mary wakened very early. The sun was pouring in slanting rays through the blinds and there was something so joyous in the sight of it that she jumped out of bed and ran to the window. She drew up the blinds and opened the window itself and a great waft of fresh, scented air blew in upon her.

joyous - आनंदमय, सानन्द

waft - झोंका, उड़ कर आना

scented - अतर, भाँप लेना, इत्र्

The moor was blue and the whole world looked as if something Magic had happened to it. There were tender little fluting sounds here and there and everywhere, as if scores of birds were beginning to tune up for a concert. Mary put her hand out of the window and held it in the sun.

tender - मुलायम, नरम

fluting - धारी अलंकरण

tune up - ट्यून अप

"It's warm-warm!" she said. "It will make the green points push up and up and up, and it will make the bulbs and roots work and struggle with all their might under the earth."

She kneeled down and leaned out of the window as far as she could, breathing big breaths and sniffing the air until she laughed because she remembered what Dickon's mother had said about the end of his nose quivering like a rabbit's. "It must be very early," she said. "The little clouds are all pink and I've never seen the sky look like this. No one is up. I don't even hear the stable boys."

kneeled down - नीचे कुदरती हो गई

leaned out - सरल हुआ

quivering - कंपन, तुणीर, झुरझुरी, तरकश, झपक

A sudden thought made her scramble to her feet.

scramble - छीना झपटी, गड़बड़ा देना

"I can't wait! I am going to see the garden!"

She had learned to dress herself by this time and she put on her clothes in five minutes. She knew a small side door which she could unbolt herself and she flew downstairs in her stocking feet and put on her shoes in the hall.

unbolt - unlock by undoing bolts

She unchained and unbolted and unlocked and when the door was open she sprang across the step with one bound, and there she was standing on the grass, which seemed to have turned green, and with the sun pouring down on her and warm sweet wafts about her and the fluting and twittering and singing coming from every bush and tree.

unchained - मुक्त करना, ज़ंजीर खोलना

unbolted - सिटकनी खुला

wafts - झोंका, उड़ कर आना

She clasped her hands for pure joy and looked up in the sky and it was so blue and pink and pearly and white and flooded with springtime light that she felt as if she must flute and sing aloud herself and knew that thrushes and robins and skylarks could not possibly help it. She ran around the shrubs and paths towards the secret garden.

clasped - मजबूत पकड़, बकसुआ

pearly - मोतिया

flute - बांसुरी

"It is all different already," she said. "The grass is greener and things are sticking up everywhere and things are uncurling and green buds of leaves are showing. This afternoon I am sure Dickon will come."

uncurling - सीधा करना, सीधा खड़ा करना

The long warm rain had done strange things to the herbaceous beds which bordered the walk by the lower wall. There were things sprouting and pushing out from the roots of clumps of plants and there were actually here and there glimpses of royal purple and yellow unfurling among the stems of crocuses.

herbaceous - शाकीय, औषधेय

unfurling - खोलना, खुलना, फहराना

Six months before Mistress Mary would not have seen how the world was waking up, but now she missed nothing.

When she had reached the place where the door hid itself under the ivy, she was startled by a curious loud sound. It was the caw-caw of a crow and it came from the top of the wall, and when she looked up, there sat a big glossy-plumaged blue-black bird, looking down at her very wisely indeed.

caw - कौवे की कव कव, कौवे की कव कव

She had never seen a crow so close before and he made her a little nervous, but the next moment he spread his wings and flapped away across the garden. She hoped he was not going to stay inside and she pushed the door open wondering if he would.

flapped - चिंतावस्था, उत्तेजना, फ्लैप

When she got fairly into the garden she saw that he probably did intend to stay because he had alighted on a dwarf apple-tree and under the apple-tree was lying a little reddish animal with a Bushy tail, and both of them were watching the stooping body and rust-red head of Dickon, who was kneeling on the grass working hard.

dwarf - बौना

reddish - रक्तिम, कुछ रक्त वर्ण

stooping - झुक कर खड़ा होना, झुकना

Mary flew across the grass to him.

"Oh, Dickon! Dickon!" she cried out. "How could you get here so early! How could you! The sun has only just got up!"

He got up himself, laughing and glowing, and tousled; his eyes like a bit of the sky.

tousled - अस्त व्यस्त करना

"Eh!" he said. "I was up long before him. How could I have stayed abed! Th'world's all fair begun again this mornin', it has. An'it's workin'an'hummin'an'scratchin'an'pipin'an'nest-buildin'an'breathin'out scents, till you've got to be out on it 'stead o'lyin'on your back.

abed - बिछौने पर, बिस्तर पर

scents - अतर, भाँप लेना, इत्र्

stead - घर

When th'sun did jump up, th'moor went mad for joy, an'I was in the midst of th'heather, an'I run like mad myself, shoutin'an'singin'. An'I come straight here. I couldn't have stayed away. Why, th'garden was lyin'here waitin'!"

Mary put her hands on her chest, panting, as if she had been running herself.

panting - श्वास लेना, (pant) श्वास लेना

"Oh, Dickon! Dickon!" she said. "I'm so happy I can scarcely breathe!"

Seeing him talking to a stranger, the little bushy-tailed animal rose from its place under the tree and came to him, and the rook, cawing once, flew down from its branch and settled quietly on his shoulder.

rook - कौवा जैसा पक्षी

cawing - कौआंग, (caw) कौआंग

"This is th'little fox cub," he said, rubbing the little reddish animal's head. "It's named Captain. An'this here's Soot. Soot he flew across th'moor with me an'Captain he run same as if th'hounds had been after him. They both felt same as I did."

hounds - शिकारी कुत्ता, पीछा करना

Neither of the creatures looked as if he were the least afraid of Mary. When Dickon began to walk about, Soot stayed on his shoulder and Captain trotted quietly close to his side.

trotted - चलना, दौड़, दुलकी चलाना

"See here!" said Dickon. "See how these has pushed up, an'these an'these! An'Eh! Look at these here!"

He threw himself upon his knees and Mary went down beside him. They had come upon a whole clump of crocuses burst into purple and orange and gold. Mary bent her face down and kissed and kissed them.

clump - गुच्छा, भीड़ लगाना, लौंदा

"You never kiss a person in that way," she said when she lifted her head. "Flowers are so different."

He looked puzzled but smiled.

"Eh!" he said, "I've kissed mother many a time that way when I come in from th'moor after a day's roamin'an'she stood there at th'door in th'sun, lookin'so glad an'comfortable." They ran from one part of the garden to another and found so many wonders that they were obliged to remind themselves that they must whisper or speak low.

He showed her swelling leafbuds on rose branches which had seemed dead. He showed her ten thousand new green points pushing through the mould. They put their eager young noses close to the earth and sniffed its warmed springtime breathing; they dug and pulled and laughed low with rapture until Mistress Mary's hair was as tumbled as Dickon's and her cheeks were almost as poppy red as his.

mould - गढ़ना

rapture - अत्यन्त हर्ष, हर्षोन्माद, उमङ्ग

There was every joy on earth in the secret garden that morning, and in the midst of them came a delight more delightful than all, because it was more wonderful. Swiftly something flew across the wall and darted through the trees to a close grown corner, a little flare of red-breasted bird with something hanging from its beak.

more delightful - अधिक आनंददायक

more wonderful - अधिक अनुकूल

Swiftly - तेज़ी से, तेज़ी से

darted - चुन्नट, (**), बर्छी, झपट्टा

flare - धधकना, फैल जाना, फैला हुआ होना

Dickon stood quite still and put his hand on Mary almost as if they had suddenly found themselves laughing in a church.

"We munnot stir," he whispered in broad Yorkshire. "We munnot scarce breathe. I knowed he was mate-huntin'when I seed him last. It's Ben Weatherstaff's robin. He's buildin'his nest. He'll stay here if us don't fight him." They settled down softly upon the grass and sat there without moving.

stir - हिलाना-डुलाना

"Us mustn't seem as if us was watchin'him too close," said Dickon. "He'd be out with us for good if he got th'notion us was interferin'now. He'll be a good bit different till all this is over. He's settin'up housekeepin'. He'll be shyer an'readier to take things ill. He's got no time for visitin'an'gossipin'. Us must keep still a bit an'try to look as if us was grass an'trees an'bushes.

keep still - ठहरो

Then when he's got used to seein'us I'll chirp a bit an'he'll know us'll not be in his way."

Mistress Mary was not at all sure that she knew, as Dickon seemed to, how to try to look like grass and trees and bushes.

But he had said the queer thing as if it were the simplest and most natural thing in the world, and she felt it must be quite easy to him, and indeed she watched him for a few minutes carefully, wondering if it was possible for him to quietly turn green and put out branches and leaves.

But he only sat wonderfully still, and when he spoke dropped his voice to such a softness that it was curious that she could hear him, but she could.

wonderfully - बहुत अच्छे ढंग से

softness - नरमी, उदारता, मंदी, शिथिलता

"It's part o'th'springtime, this nest-buildin'is," he said. "I warrant it's been goin'on in th'same way every year since th'world was begun. They've got their way o'thinkin'and doin'things an'a body had better not meddle. You can lose a friend in springtime easier than any other season if you're too curious."

meddle - काम में हस्तक्षेप करना

"If we talk about him I can't help looking at him," Mary said as softly as possible. "We must talk of something else. There is something I want to tell you."

"He'll like it better if us talks o'somethin'else," said Dickon. "What is it tha's got to tell me?"

"Well-do you know about Colin?" she whispered.

He turned his head to look at her.

"What does tha'know about him?" he asked.

"I've seen him. I have been to talk to him every day this week. He wants me to come. He says I'm making him forget about being ill and dying," answered Mary.

Dickon looked actually relieved as soon as the surprise died away from his round face.

"I am glad o'that," he exclaimed. "I'm right down glad. It makes me easier. I knowed I must say nothin'about him an'I don't like havin'to hide things."

I'm right - मैं सही हूँ

"Don't you like hiding the garden?" said Mary.

"I'll never tell about it," he answered. "But I says to mother, 'Mother,'I says, 'I got a secret to keep. It's not a bad 'un, tha'knows that. It's no worse than hidin'where a bird's nest is. Tha'doesn't mind it, does tha'?'"

Mary always wanted to hear about mother.

"What did she say?" she asked, not at all afraid to hear.

Dickon grinned sweet-temperedly.

"It was just like her, what she said," he answered. "She give my head a bit of a rub an'laughed an'she says, 'Eh, lad, tha'can have all th'secrets tha'likes. I've knowed thee twelve year'.'"

"How did you know about Colin?" asked Mary.

"Everybody as knowed about Mester Craven knowed there was a little lad as was like to be a cripple, an'they knowed Mester Craven didn't like him to be talked about. Folks is sorry for Mester Craven because Mrs. Craven was such a pretty young lady an'they was so fond of each other. Mrs.

cripple - अपाहिज करना, लंगड़ा मनुष्य

Medlock stops in our cottage whenever she goes to Thwaite an'she doesn't mind talkin'to mother before us children, because she knows us has been brought up to be trusty. How did tha'find out about him? Martha was in fine trouble th'last time she came home. She said tha'd heard him frettin'an'tha'was askin'questions an'she didn't know what to say."

Mary told him her story about the midnight wuthering of the wind which had wakened her and about the faint far-off sounds of the complaining voice which had led her down the dark corridors with her candle and had ended with her opening of the door of the dimly lighted room with the carven four-posted bed in the corner.

carven - कार्वेन

When she described the small ivory-white face and the strange black-rimmed eyes Dickon shook his head.

rimmed - किनारा, किनारा लगाना, घिरा होना

"Them's just like his mother's eyes, only hers was always laughin', they say," he said. "They say as Mr. Craven can't bear to see him when he's awake an'it's because his eyes is so like his mother's an'yet looks so different in his miserable bit of a face."

"Do you think he wants to die?" whispered Mary.

"No, but he wishes he'd never been born. Mother she says that's th'worst thing on earth for a child. Them as is not wanted scarce ever thrives. Mester Craven he'd buy anythin'as money could buy for th'poor lad but he'd like to forget as he's on earth. For one thing, he's afraid he'll look at him some day and find he's growed hunchback."

thrives - फलना फूलना, पनपना, समृद्ध होना

"Colin's so afraid of it himself that he won't sit up," said Mary. "He says he's always thinking that if he should feel a lump coming he should go crazy and scream himself to death."

"Eh! he oughtn't to lie there thinkin'things like that," said Dickon. "No lad could get well as thought them sort o'things."

The fox was lying on the grass close by him, looking up to ask for a pat now and then, and Dickon bent down and rubbed his neck softly and thought a few minutes in silence. Presently he lifted his head and looked round the garden.

"When first we got in here," he said, "it seemed like everything was gray. look round now and tell me if tha'doesn't see a difference."

look round - घुमाओ

Mary looked and caught her breath a little.

"Why!" she cried, "the gray wall is changing. It is as if a green mist were creeping over it. It's almost like a green gauze veil."

gauze - जाली, महीन कपड़ा

veil - घूँघट

"Aye," said Dickon. "An'it'll be greener and greener till th'gray's all gone. Can tha'guess what I was thinkin'?"

"I know it was something nice," said Mary eagerly. "I believe it was something about Colin."

"I was thinkin'that if he was out here he wouldn't be watchin'for lumps to grow on his back; he'd be watchin'for buds to break on th'rose-bushes, an'he'd likely be healthier," explained Dickon. "I was wonderin'if us could ever get him in th'humor to come out here an'lie under th'trees in his carriage."

lumps - ढेला, ढेर, मूर्ख, गोला, सूजन

"I've been wondering that myself. I've thought of it almost every time I've talked to him," said Mary. "I've wondered if he could keep a secret and I've wondered if we could bring him here without any one seeing us. I thought perhaps you could push his carriage. The doctor said he must have fresh air and if he wants us to take him out no one dare disobey him.

disobey - आज्ञा न मानना

He won't go out for other people and perhaps they will be glad if he will go out with us. He could order the gardeners to keep away so they wouldn't find out."

Dickon was thinking very hard as he scratched Captain's back.

"It'd be good for him, I'll warrant," he said. "Us'd not be thinkin'he'd better never been born. Us'd be just two children watchin'a garden grow, an'he'd be another. Two lads an'a little lass just lookin'on at th'springtime. I warrant it'd be better than doctor's stuff."

"He's been lying in his room so long and he's always been so afraid of his back that it has made him queer," said Mary. "He knows a good many things out of books but he doesn't know anything else. He says he has been too ill to notice things and he hates going out of doors and hates gardens and gardeners. But he likes to hear about this garden because it is a secret.

I daren't tell him much but he said he wanted to see it."

"Us'll have him out here sometime for sure," said Dickon. "I could push his carriage well enough. Has tha'noticed how th'robin an'his mate has been workin'while we've been sittin'here? Look at him perched on that branch wonderin'where it'd be best to put that twig he's got in his beak."

He made one of his low whistling calls and the robin turned his head and looked at him inquiringly, still holding his twig. Dickon spoke to him as Ben Weatherstaff did, but Dickon's tone was one of friendly advice.

inquiringly - जिज्ञासापूर्वक

"Wheres'ever tha'puts it," he said, "it'll be all right. Tha'knew how to build tha'nest before tha'came out o'th'egg. Get on with thee, lad. Tha'st got no time to lose."

"Oh, I do like to hear you talk to him!" Mary said, laughing delightedly. "Ben Weatherstaff scolds him and makes fun of him, and he hops about and looks as if he understood every word, and I know he likes it. Ben Weatherstaff says he is so conceited he would rather have stones thrown at him than not be noticed."

scolds - फटकारना, डाँटना

Dickon laughed too and went on talking.

"Tha'knows us won't trouble thee," he said to the robin. "Us is near bein'wild things ourselves. Us is nest-buildin'too, bless thee. Look out tha'doesn't tell on us."

And though the robin did not answer, because his beak was occupied, Mary knew that when he flew away with his twig to his own corner of the garden the darkness of his dew-bright eye meant that he would not tell their secret for the world.

dew - ओस


They found a great deal to do that morning and Mary was late in returning to the house and was also in such a hurry to get back to her work that she quite forgot Colin until the last moment.

"Tell Colin that I can't come and see him yet," she said to Martha. "I'm very busy in the garden."

Martha looked rather frightened.

"Eh! Miss Mary," she said, "it may put him all out of humor when I tell him that."

But Mary was not as afraid of him as other people were and she was not a self-sacrificing person.

sacrificing - त्याग, बलि, कुर्बानी

"I can't stay," she answered. "Dickon's waiting for me;" and she ran away.

The afternoon was even lovelier and busier than the morning had been. Already nearly all the weeds were cleared out of the garden and most of the roses and trees had been pruned or dug about.

pruned - छाँटना, आलूबुखारा, छँटाईअना

Dickon had brought a spade of his own and he had taught Mary to use all her tools, so that by this time it was plain that though the lovely wild place was not likely to become a "gardener's garden" it would be a wilderness of growing things before the springtime was over.

wilderness - निर्जन वनप्रांतर, निर्जन प्रदेश

"There'll be apple blossoms an'cherry blossoms overhead," Dickon said, working away with all his might. "An'there'll be peach an'plum trees in bloom against th'walls, an'th'grass'll be a carpet o'flowers."

cherry - आलूबालू, ओलची, गिलास

peach - आडु, शफतालु

plum - बेर का फल

The little fox and the rook were as happy and busy as they were, and the robin and his mate flew backward and forward like tiny streaks of lightning. Sometimes the rook flapped his black wings and soared away over the tree-tops in the park.

backward - पीछे की ओर का, उल्टा, पिछड़ा हुआ

streaks - वर्णरेखा, चमक, दौर, प्रवृत्ति

lightning - तड़ित, विद्युत, बिजली

soared - उड़ना, तेज़ि से बढ़ना

Each time he came back and perched near Dickon and cawed several times as if he were relating his adventures, and Dickon talked to him just as he had talked to the robin. Once when Dickon was so busy that he did not answer him at first, Soot flew on to his shoulders and gently tweaked his ear with his large beak.

cawed - कौवे की कव कव, कौवे की कव कव

tweaked - ठीक करना, सुधारना, चिकोटी काटना

When Mary wanted to rest a little Dickon sat down with her under a tree and once he took his pipe out of his pocket and played the soft strange little notes and two squirrels appeared on the wall and looked and listened.

"Tha's a good bit stronger than tha'was," Dickon said, looking at her as she was digging. "Tha's beginning to look different, for sure."

Mary was glowing with exercise and good spirits.

"I'm getting fatter and fatter every day," she said quite exultantly. "Mrs. Medlock will have to get me some bigger dresses. Martha says my hair is growing thicker. It isn't so flat and stringy."

stringy - रेशेदार, डोरेदार, सूतदार

The sun was beginning to set and sending deep gold-colored rays slanting under the trees when they parted.

"It'll be fine tomorrow," said Dickon. "I'll be at work by sunrise."

"So will I," said Mary.

She ran back to the house as quickly as her feet would carry her. She wanted to tell Colin about Dickon's fox cub and the rook and about what the springtime had been doing. She felt sure he would like to hear. So it was not very pleasant when she opened the door of her room, to see Martha standing waiting for her with a doleful face.

doleful - खिन्न

"What is the matter?" she asked. "What did Colin say when you told him I couldn't come?"

"Eh!" said Martha, "I wish tha'd gone. He was nigh goin'into one o'his tantrums. There's been a nice to do all afternoon to keep him quiet. He would watch the clock all th'time."

Mary's lips pinched themselves together. She was no more used to considering other people than Colin was and she saw no reason why an ill-tempered boy should interfere with the thing she liked best. She knew nothing about the pitifulness of people who had been ill and nervous and who did not know that they could control their tempers and need not make other people ill and nervous, too.

interfere - बीच मेँ पड़ना, बाधा डालना

pitifulness - दयालुता

When she had had a headache in India she had done her best to see that everybody else also had a headache or something quite as bad. And she felt she was quite right; but of course now she felt that Colin was quite wrong.

He was not on his sofa when she went into his room. He was lying flat on his back in bed and he did not turn his head toward her as she came in. This was a bad beginning and Mary marched up to him with her stiff manner.

"Why didn't you get up?" she said.

"I did get up this morning when I thought you were coming," he answered, without looking at her. "I made them put me back in bed this afternoon. My back ached and my head ached and I was tired. Why didn't you come?" "I was working in the garden with Dickon," said Mary.

Colin frowned and condescended to look at her.

condescended to - अतिमाननी की

"I won't let that boy come here if you go and stay with him instead of coming to talk to me," he said.

Mary flew into a fine passion. She could fly into a passion without making a noise. She just grew sour and obstinate and did not care what happened.

fly into a passion - एक उत्साह में उड़ जाओ

"If you send Dickon away, I'll never come into this room again!" she retorted.

retorted - प्रत्युत्तर देना, प्रत्युतर

"You'll have to if I want you," said Colin.

"I won't!" said Mary.

"I'll make you," said Colin. "They shall drag you in."

"Shall they, Mr. Rajah!" said Mary fiercely. "They may drag me in but they can't make me talk when they get me here. I'll sit and clench my teeth and never tell you one thing. I won't even look at you. I'll stare at the floor!"

clench - जकड़ना, मुट्ठी बाँधना

They were a nice agreeable pair as they glared at each other. If they had been two little street boys they would have sprung at each other and had a rough-and-tumble fight. As it was, they did the next thing to it.

agreeable - रजामंद

glared - चमक, गुस्से से घूरना, चमकना

"You are a selfish thing!" cried Colin.

"What are you?" said Mary. "Selfish people always say that. Any one is selfish who doesn't do what they want. You're more selfish than I am. You're the most selfish boy I ever saw."

"I'm not!" snapped Colin. "I'm not as selfish as your fine Dickon is! He keeps you playing in the dirt when he knows I am all by myself. He's selfish, if you like!"

Mary's eyes flashed fire.

"He's nicer than any other boy that ever lived!" she said. "He's-he's like an angel!" It might sound rather silly to say that but she did not care.

angel - देवदूत

"A nice angel!" Colin sneered ferociously. "He's a common cottage boy off the moor!"

sneered - व्यंग्योक्ति, हँसी उड़ाना

ferociously - उग्र रूप से, खूँखार रूप से

"He's better than a common Rajah!" retorted Mary. "He's a thousand times better!"

Because she was the stronger of the two she was beginning to get the better of him. The truth was that he had never had a fight with any one like himself in his life and, upon the whole, it was rather good for him, though neither he nor Mary knew anything about that. He turned his head on his pillow and shut his eyes and a big tear was squeezed out and ran down his cheek.

squeezed out - निकल दिया

He was beginning to feel pathetic and sorry for himself-not for any one else.

pathetic - दयनीय, शोचनीय, भावात्मक

"I'm not as selfish as you, because I'm always ill, and I'm sure there is a lump coming on my back," he said. "And I am going to die besides."

"You're not!" contradicted Mary unsympathetically.

contradicted - विरोध करना, खंडन करना

He opened his eyes quite wide with indignation. He had never heard such a thing said before. He was at once furious and slightly pleased, if a person could be both at one time.

indignation - रोष, क्रोध/रोष, नाराज़गी

"I'm not?" he cried. "I am! You know I am! Everybody says so."

"I don't believe it!" said Mary sourly. "You just say that to make people sorry. I believe you're proud of it. I don't believe it! If you were a nice boy it might be true-but you're too nasty!"

sourly - कटुतापूर्वक

In spite of his invalid back Colin sat up in bed in quite a healthy rage.

"Get out of the room!" he shouted and he caught hold of his pillow and threw it at her. He was not strong enough to throw it far and it only fell at her feet, but Mary's face looked as pinched as a nutcracker.

nutcracker - सरौता

"I'm going," she said. "And I won't come back!" She walked to the door and when she reached it she turned round and spoke again.

"I was going to tell you all sorts of nice things," she said. "Dickon brought his fox and his rook and I was going to tell you all about them. Now I won't tell you a single thing!"

She marched out of the door and closed it behind her, and there to her great astonishment she found the trained nurse standing as if she had been listening and, more amazing still-she was laughing.

astonishment - आश्चर्य, अचरज

more amazing - और अद्भुत

She was a big handsome young woman who ought not to have been a trained nurse at all, as she could not bear invalids and she was always making excuses to leave Colin to Martha or any one else who would take her place. Mary had never liked her, and she simply stood and gazed up at her as she stood giggling into her handkerchief..

invalids - अशक्त व्यक्ति, रोगी

giggling - हंसना, (giggle) हंसना

"What are you laughing at?" she asked her.

"At you two young ones," said the nurse. "It's the best thing that could happen to the sickly pampered thing to have some one to stand up to him that's as spoiled as himself;" and she laughed into her handkerchief again. "If he'd had a young vixen of a sister to fight with it would have been the saving of him."

pampered - बहुत लाड प्यार करना

"Is he going to die?"

"I don't know and I don't care," said the nurse. "Hysterics and temper are half what ails him."

Hysterics - हँसी का दौरा, रोने का दौरा

ails - परेशान करना, कष्ट देना

"What are hysterics?" asked Mary.

"You'll find out if you work him into a tantrum after this-but at any rate you've given him something