Tale - कहानी

Christian - ईसाई धर्म संबंधी, ईसाई धर्म संबंधी, ईसाई, ईस्वी


Chapter - अध्याय

fragments - टुकड़े टुकड़े होना, टुकड़े टुकड़े होना, तोड़ना, टुकड़ा

Now we are about to begin, and you must attend; and when we get to the end of the story, you will know more than you do now about a very wicked hobgoblin. He was one of the worst kind; in fact he was a real demon. One day he was in a high state of delight because he had invented a mirror with this peculiarity, that every good and pretty thing reflected in it shrank away to almost nothing.

wicked - दुष्ट, (wick) दुष्ट

hobgoblin - वैताल

demon - दानव, दैत्य, देव, शैतान

delight - ख़ुश, आनंद

peculiarity - विशिष्टता, खासियत, अनूठापन, विलक्षणता, अनोखापन

reflected - विचार करना, दर्शाना, प्रतिबिंबित करना, परावर्तित करना

shrank - घटना, पीछे हटना, सिकोड़ना, मनोविश्लेषक, मनश्चिकित्सक

On the other hand, every bad and good-for-nothing thing stood out and looked its worst. The most beautiful landscapes reflected in it looked like boiled spinach, and the best people became hideous, or else they were upside down and had no bodies. Their faces were distorted beyond recognition, and if they had even one freckle it appeared to spread all over the nose and mouth.

landscapes - प्राकृतिक दृश्य, रूचिकर बनाना, भूदृश्य, रूचिकर बनाना

spinach - पालक

hideous - डरावना, वीभत्स

upside - अच्छा पहलू, ऊपरी हिस्सा, अच्छा पहलू

distorted - तोड़ मरोड़ करना, रूप बिगाड़ना, विकृत करना, विकृत करना

beyond - के बाद, आगे, के अलावा, के बाहर, के अतिरिक्त, परलोक, के अलावा

recognition - मान्यता, पहचान, स्वीकार, प्रत्यभिज्ञा, परिज्ञान, प्रतिपत्ति

freckle - चित्ती, चित्ती पड़ना, चित्ती पड़ना

spread - फैलना, प्रकार, फैलाना, लगाना, देना, फैल जाना, लगना, विस्तार

The demon thought this immensely amusing. If a good thought passed through any one's mind, it turned to a grin in the mirror, and this caused real delight to the demon. All the scholars in the demon's school, for he kept a school, reported that a miracle had taken place: now for the first time it had become possible to see what the world and mankind were really like.

immensely - बहुत अधिक, बहुत अधिक

amusing - मनोरंजक, विनोदी/मनोरंजक

grin - दांत दिखाते हुए मुस्कुराना

scholars - विद्वान, शोध छात्र, शोध छात्र, वृत्ति छात्र

miracle - चमत्कार, कौतुक, कमाल

mankind - मानवता, आदमज़ाद, मानवजाति

They ran about all over with the mirror, till at last there was not a country or a person which had not been seen in this distorting mirror.

distorting mirror - विस्फोटक आभासी आभास

They even wanted to fly up to heaven with it to mock the angels; but the higher they flew, the more it grinned, so much so that they could hardly hold it, and at last it slipped out of their hands and fell to the earth, shivered into hundreds of millions and billions of bits. Even then it did more harm than ever.

Heaven - आकाश

Mock - बनावटी, मजाक उड़ाना, चिढ़ाना

angels - सुन्दर, देवदूत, पटी, परि, देव दूत, फरिश्ते

grinned - ठहाका लगाना, मुस्कराहट, दाँत दिखाते हुए मुस्कुराना

hardly - थोड़े

slipped - निकालना, गिरना, जाना, उतरना, गँवा देना, चोरी से रखना, डालना

shivered - कम्पन, कँपकँअपी, काँपना

billions - असंख्य, बेहिसाब, एक अरब, बहुत बड़ी संख्या, दस अरब, दस अरब

harm - नुक़सान, checkहानि

Some of these bits were not as big as a grain of sand, and these flew about all over the world, getting into people's eyes, and, once in, they stuck there, and distorted everything they looked at, or made them see everything that was amiss. Each tiniest grain of glass kept the same power as that possessed by the whole mirror.

grain - बीज

sand - रेत, सिकता

stuck - सथापित करना, टेक लगाना, रखना, चिपकाना, चूभना, अटकना

amiss - गलत, गड़बड़

tiniest - छोटा, बहुत छोटा, कुछ, नन्हा सा, नन्हा सा, छोटा सा

possessed - आक्रान्त करना, रखना, आविष्ट करना, मालिक होना, पास होना

Some people even got a bit of the glass into their hearts, and that was terrible, for the heart became like a lump of ice. Some of the fragments were so big that they were used for window panes, but it was not advisable to look at one's friends through these panes. Other bits were made into spectacles, and it was a bad business when people put on these spectacles meaning to be just.

lump - ढेला, ढेर, मूर्ख, गोला, सूजन, मिल्ना, डेर करना, गुमड़ा

panes - फलक, खिड़की का शीशा, खिड़की का काँच

advisable - उचित, उचित/योग्य

spectacles - प्रदर्शन, तमाशा, दृश्य, चश्मा, प्रदर्शन/तमाशा, नज़ारा

The bad demon laughed till he split his sides; it tickled him to see the mischief he had done. But some of these fragments were still left floating about the world, and you shall hear what happened to them.

split - चीरा, चम्पत होना, बंटना, टुकड़े करना, फटना, फाड़ना, काट

tickled - गुदगुदी, जगाना, गुदगुदाना, हल्के से छूना, गुदगदी, चुनचुनी

mischief - शरारत

floating - अस्थिर, यायावर, तैरने वाला, विचल, (float)


In a big town crowded with houses and people, where there is no room for gardens, people have to be content with flowers in pots instead. In one of these towns lived two children who managed to have something bigger than a flower pot for a garden. They were not brother and sister, but they were just as fond of each other as if they had been.

content - सन्तुष्ट

pots - सितारा मछली, बरतन, रखना, निशाना लगाना, काला सीसा, भेदना

flower pot - फूल का गोदा

fond - प्रिय

Their parents lived opposite each other in two attic rooms. The roof of one house just touched the roof of the next one, with only a rain-water gutter between them. They each had a little dormer window, and one only had to step over the gutter to get from one house to the other. Each of the parents had a large window-box, in which they grew pot herbs and a little rose-tree.

attic - अटारी

gutter - नाली

dormer window - डॉर्मर विंडो

pot - बरतन

herbs - जड़ी बूटी

rose-tree - (rose-tree) गुलाब के पेड़

There was one in each box, and they both grew splendidly. Then it occurred to the parents to put the boxes across the gutter, from house to house, and they looked just like two banks of flowers. The pea vines hung down over the edges of the boxes, and the roses threw out long creepers which twined round the windows. It was almost like a green triumphal arch.

splendidly - शानदार ढंग से, बहुत अच्छी तरह से, भव्य ढंग से

occurred - घटना, होना, घटित होना, आना, पाया जाना, घटित होना, सूझना

pea - मटर

vines - द्राक्षा, अंगूर की बेल, लता, अंगूर की बेल/लता

hung - लटकना, टाम्गना, छाना, लटक्ना, लटकन, टांगना, लग्ना

edges - किनारा, उकसाना, किनारा लगाना, सीमा, लगा हुआ होना, सिरा

roses - सर्वोत्तम सुंदरी, गुलाब का पौधा, सर्वोत्तम सुंदरी

threw out - नेके बाहर फेंक दिया

creepers - लता/वर्तिका

triumphal - विजय सम्बन्धी, विजयपूर्ण, विजयोल्लास से परिपूर्ण

arch - मेहराब

The boxes were high, and the children knew they must not climb up on to them, but they were often allowed to have their little stools out under the rose-trees, and there they had delightful games. Of course in the winter there was an end to these amusements.

climb up - ऊपर चढ़ो

stools - पायदान, मल, तिपाई, स्टूल

delightful - दिलचस्प, सुहाना, आनंदप्रद

amusements - तमाशा, मनोरंजन, आनन्द, सुख, आनंद, मनव्बहलावअ, मन बहलाव, क्रीडा

The windows were often covered with hoar-frost; then they would warm coppers on the stove and stick them on the frozen panes, where they made lovely peep-holes, as round as possible. Then a bright eye would peep through these holes, one from each window. The little boy's name was Kay, and the little girl's Gerda.

hoar - पाला

frost - पाला, केक को चीनी के बुरादे से सजाना, आइसिंग करना

coppers - तांअबा, तांर, पुलिस, पुलिसमैन, लाल भूरा रंग, पैसा, तांबे का

stove - स्टोव, चूल्हा, अंगीठी, गरमखाना, आतिशदान, (stave) स्टोव

stick - चुभाना, घुसेड़ना, भौंकना

frozen - जमना, ठंढा करके सुरक्षित रखना, स्थिर रखना, जमा देना

peep through - दृष्टि करना

boy's name - लक्ष्मण

Kay - name of the letter K, k

In the summer they could reach each other with one bound, but in the winter they had to go down all the stairs in one house and up all the stairs in the other, and outside there were snowdrifts.

bound - सीमित, सीमित करना, सीमित करना, उछलते हुए आना, लाचार/विवश

snowdrifts - बर्फ़ का टीला, हिमसंचय, बर्फ़ का टीला

'Look! the white bees are swarming,'said the old grandmother.

bees - मधुमक्खी

swarming - गर्मी, (swarm) गर्मी

'Have they a queen bee, too?'asked the little boy, for he knew that there was a queen among the real bees.

queen bee - महारानी मधुमक्खी

'Yes, indeed they have,'said the grandmother. 'She flies where the swarm is thickest. She is biggest of them all, and she never remains on the ground. She always flies up again to the sky. Many a winter's night she flies through the streets and peeps in at the windows, and then the ice freezes on the panes into wonderful patterns like flowers.'

indeed - वास्तव में, निश्चित ही, सचमुच, अवश्य ही/वास्तव में

swarm - समूह, झुण्ड, भीड़, झुण्ड बनाकर घूमना, झुण्ड बनाकर घूमना

remains - रहना, बाकी रहना, भग्नावशेष, अवशेष, लाश, ठहरना, साथ रहना, शव

peeps - झलक, झाँकी, झांकना, दिखाई पड़ना, चूँ चूँ करना, चीं चीं

freezes - जमना, ठंढा करके सुरक्षित रखना, स्थिर रखना, जमा देना

'Oh yes, we have seen that,'said both children, and then they knew it was true.

'Can the Snow Queen come in here?'asked the little girl.

'Just let her come,'said the boy, 'and I will put her on the stove, where she will melt.'

melt - कम होना, पिघलाना[पिघलना], पिघलना, गलना, पिघलाना

But the grandmother smoothed his hair and told him more stories.

smoothed - शिष्ट, मुलायम, समटल करना, कम करना, सपाट, बराबर करना, चमकाना

In the evening when little Kay was at home and half undressed, he crept up on to the chair by the window, and peeped out of the little hole. A few snow-flakes were falling, and one of these, the biggest, remained on the edge of the window-box. It grew bigger and bigger, till it became the figure of a woman, dressed in the finest white gauze, which appeared to be made of millions of starry flakes.

undressed - निर्वस्त्रता, कपड़े उतारना

crept - जाना, डर, छिपकर घुसना, घुसना, भय, सरपण करना, रेंगना, सरकना

peeped - झलक, झाँकी, झांकना, दिखाई पड़ना, चूँ चूँ करना, चीं चीं

snow-flakes - (snow-flakes) हिमपात

remained - रहना, बाकी रहना, भग्नावशेष, अवशेष, लाश, ठहरना, साथ रहना, शव

edge - कनारा

gauze - जाली, महीन कपड़ा, जालीदार कपड़े की पट्टी

starry - तारों के समान जगमगाता, तारों के समान, तारों भरा, तारामय

She was delicately lovely, but all ice, glittering, dazzling ice. Still she was alive, her eyes shone like two bright stars, but there was no rest or peace in them. She nodded to the window and waved her hand. The little boy was frightened and jumped down off the chair, and then he fancied that a big bird flew past the window.

delicately - कुशलतापूर्वक

glittering - शानदार, चमकीला, उज्ज्वल, चमकता हुआ, जगमगाता, (glitter), चमक

dazzling - चौंधियाने वाला, चकित कर देने वाला

shone - चमकाना, चमक, प्रकाशित होना, उतेजना, चमकना, जगमगाना, पालिश करना

nodded to - उठाया

frightened - भयभीत करना, डराना, भयभीत करना, भयभीतअना

fancied - चाहना, कल्पना करना, अनोखा, अभिरुचि, भावना, पसन्द करना, सोचना

The next day was bright and frosty, and then came the thaw-and after that the spring. The sun shone, green buds began to appear, the swallows built their nests, and people began to open their windows. The little children began to play in their garden on the roof again.

frosty - रूखा, बहुत ठंडा, तुषाराच्छादित, बहुत ठण्डा, बहुत ठंडा

thaw - पिघलना, गलना, पिघलाना, सामान्य होना, हिमद्रवण, गरमाहट

buds - कली, कलम लगाना, कली निकालना, में कली निकलना, में कली निकलना

swallows - निगल लेना, समाप्त करना, दबाना, निगलना, घूँट, पी जाना, सह लेना

nests - समूह, नियल बनाना, जमा करना, निवास, अलमारी, स्थान, जमाना, जगह

The roses were in splendid bloom that summer; the little girl had learnt a hymn, and there was something in it about roses, and that made her think of her own. She sang it to the little boy, and then he sang it with her-

splendid - शानदार

bloom - फूल

hymn - भजन, स्तोत्र

'Where roses deck the flowery vale,

deck - डेक

flowery - आलंकारिक, फूलोंवाली, फूलदार, अलंकृत, पुष्पमय

vale - घाटी

There, Infant Jesus, we thee hail!'

infant - शिशु

Jesus - ईसा मसीह

thee - तुमको, तुझे, तुझको

hail - नमस्ते

The children took each other by the hands, kissed the roses, and rejoiced in God's bright sunshine, and spoke to it as if the Child Jesus were there. What lovely summer days they were, and how delightful it was to sit out under the fresh rose-trees, which seemed never tired of blooming.

kissed - चूम्मा लेना, उड़ता चुम्बन करना, रसगुल्ला, सहलाना, चुम्मा

rejoiced - आनन्दित होना, प्रसन्न करना या होना, आनन्दित होना

sunshine - धूप, सूर्यप्रकाश

blooming - बहार पर आना, अरूणिमा, फूल, फूलना, नवयौवन, धूल

Kay and Gerda were looking at a picture book of birds and animals one day-it had just struck five by the church clock-when Kay said, 'Oh, something struck my heart, and I have got something in my eye!'

picture book - चित्र पुस्तक

struck - बजना, आक्रमण, निकालना, प्रहार करना, टकराना, पर गिरना, बनाना

The little girl put her arms round his neck, he blinked his eye; there was nothing to be seen.

blinked - टिमटिमाना, आँख झपकना, पलक झपकना, जगमगाहट/झलक/झपक, पलक झपकना

'I believe it is gone,'he said; but it was not gone. It was one of those very grains of glass from the mirror, the magic mirror. You remember that horrid mirror, in which all good and great things reflected in it became small and mean, while the bad things were magnified, and every flaw became very apparent.

grains - कण, स्वभाव, बीज, तौल की सबसे छोटी इकाई, फसल

magic - जादू

horrid - भयंकर, जघन्य

magnified - आवर्धित करना, बढ़ा देना, आवर्धन करना, बढ़ा चढ़ा कर बताना

flaw - दोष, त्रुटि, कमजोरी

apparent - प्रकट, स्पष्ट, साफ

Poor Kay! a grain of it had gone straight to his heart, and would soon turn it to a lump of ice. He did not feel it any more, but it was still there.

'Why do you cry?'he asked; 'it makes you look ugly; there's nothing the matter with me. How horrid!'he suddenly cried; 'there's a worm in that rose, and that one is quite crooked; after all, they are nasty roses, and so are the boxes they are growing in!'He kicked the box and broke off two of the roses.

ugly - असुंदर, कुरूप, बदसूरत

worm - कीड़ा, पोका

crooked - वक्र, धूर्त, कुटिल, झुका हुआ, झुका हुआ, असुर, मुड़ा हुआ

nasty - मैला, भारी, कठोर, ज़बरदस्त, दुष्ट, अश्लील, बुरा, कमीना, खतरनाक

kicked - परेशान करना, चलाना, निकालना, लात, लतियाना, घुमना, धिक्कारना

'What are you doing, Kay?'cried the little girl. When he saw her alarm, he broke off another rose, and then ran in by his own window, and left dear little Gerda alone.

alarm - भयभीत करना, घंटी, खतरे का संकेत, संकट घंटी

When she next got out the picture book he said it was only fit for babies in long clothes. When his grandmother told them stories he always had a but-, and if he could manage it, he liked to get behind her chair, put on her spectacles and imitate her. He did it very well and people laughed at him.

manage it - इसका प्रबंधन करें

imitate - अनुसरण करना, अनुकरण करना, अनुसरण करना, नक़ल करना

He was soon able to imitate every one in the street; he could make fun of all their peculiarities and failings. 'He will turn out a clever fellow,'said people. But it was all that bit of glass in his heart, that bit of glass in his eye, and it made him tease little Gerda who was so devoted to him. He played quite different games now; he seemed to have grown older.

peculiarities - विशिष्टता, खासियत, अनूठापन, विलक्षणता, अनोखापन

failings - कमी, के न होने पर, न होने पर/के अभाव में, के न होने पर

fellow - व्यक्ति

tease - शरारत, परेशान करना, शरारती, चिढ़ाना

devoted - निष्ठावान, समर्पित, वफादार, नमक हलाल

One winter's day, when the snow was falling fast, he brought in a big magnifying glass; he held out the tail of his blue coat, and let the snow flakes fall upon it.

magnifying glass - आकार बढ़ाने के लिए गुण्डा

tail - पूंछ

flakes - पागल, पपड़ी, टुकड़े टुकड़े हो जाना, परत करना

upon - पर, नज़दीक, के ऊपर/ऊँचा/पर

'Now look through the glass, Gerda!'he said; every snowflake was magnified, and looked like a lovely flower, or a sharply pointed star.

snowflake - हिमकण

sharply - कटुतापूर्वक, तीक्ष्णता से, तेजी से

'Do you see how cleverly they are made?'said Kay. 'Much more interesting than looking at real flowers. And there is not a single flaw in them; they are perfect, if only they would not melt.'

cleverly - होशियारी से

Shortly after, he appeared in his thick gloves, with his sledge on his back. He shouted right into Gerda's ear, 'I have got leave to drive in the big square where the other boys play!'and away he went.

shortly - कुछ समय, रुखाई से, शीघ्र, अविलम्ब

gloves - दस्ताना

sledge - स्लेज

In the big square the bolder boys used to tie their little sledges to the farm carts and go a long way in this fashion. They had no end of fun over it. Just in the middle of their games a big sledge came along; it was painted white, and the occupant wore a white fur coat and cap. The sledge drove twice round the square, and Kay quickly tied his sledge on behind.

bolder - धृष्ट, सुस्पष्ट, स्पष्ट, निर्भीक, शौर्यं, दबंग, वीर, निर्लज्ज

sledges - स्लेज से ले जाना, स्लेज पर सवारी करना, स्लेज

carts - पहियेदार मेज़, ठेला, गाड़ी में ले जाना, ले जाना, ढोना, रथ

occupant - सवारी, अधिभोक्ता/अधिवासी

fur coat - फर कोट

cap - टोपी

Then off they went, faster, and faster, into the next street. The driver turned round and nodded to Kay in the most friendly way, just as if they knew each other. Every time Kay wanted to loose his sledge the person nodded again, and Kay stayed where he was, and they drove right out through the town gates.

nodded - ऊँघना, झूमना, सिर हिलाना, हुक्म, सम्मति, सहमति प्रकट करना

loose - ढीला

Then the snow began to fall so heavily that the little boy could not see a hand before him as they rushed along. He undid the cords and tried to get away from the big sledge, but it was no use, his little sledge stuck fast, and on they rushed, faster than the wind. He shouted aloud, but nobody heard him, and the sledge tore on through the snow-drifts.

heavily - बहुत अधिक, बहुत अधिक

rushed - सोने की खानो के नए क्षेट्रों में प्रवास, अत्यावश्यक

undid - नष्ट करना, खोलना, बिगाड़ना, मिटा देना, उधेड़ना, खोल डाल

cords - डोरी, बिजली का तार, काडेआय की पतलून, काड्राय, तन्तु, रस्सी/डोरी

wind - हवा

aloud - उच्च स्वर में, ज़ोर से

tore - दुकान

drifts - बहना, ढेर, धारा, अभिप्राय, झुखाव, प्रवाहित करना, आशय, बहाव

Every now and then it gave a bound, as if they were jumping over hedges and ditches. He was very frightened, and he wanted to say his prayers, but he could only remember the multiplication tables.

jumping over - कूद कर उड़ना

hedges - हिचकिचाना, बचाव, बाड, घेरे रहना, घेरे रहना, बाड़ लगाना

ditches - नाली, उतारना, खाई, हवाई जहाज़ उतारना, निकास हेतु नाली खोदना

prayers - पूजारी, मांग, आराधक, स्तोट्र, चिरौरी, पूजा, अभियाचना, वंदना

Multiplication - गुणा

The snow-flakes grew bigger and bigger, till at last they looked like big white chickens. All at once they sprang on one side, the big sledge stopped and the person who drove got up, coat and cap smothered in snow. It was a tall and upright lady all shining white, the Snow Queen herself.

smothered - रोकना, दबाना, दम घोंट कर मार डालना, दम घोंट कर मार डालना

upright - सरल, सीधा, सीधे, खड़ा स्तम्भ, खड़ा खम्भा, इमानदार, उर्ध्वाधर

shining - हाथ पैर के सहारे से जाना, नली/नरहर, नरहर, चढ़ना

'We have come along at a good pace,'she said; 'but it's cold enough to kill one; creep inside my bearskin coat.'

pace - कदम

creep - जाना, डर, छिपकर घुसना, घुसना, भय, सरपण करना, रेंगना, सरकना

bearskin - भालू की खाल

She took him into the sledge by her, wrapped him in her furs, and he felt as if he were sinking into a snowdrift.

wrapped - समाप्त करना, गाउन, लपेटना, आवृत करना, ढाँक लेना, कवर, पूरा करना

furs - लोमदार जानवरों की खाल, रोएँदार

sinking - धंसता, (sink), चिलमची

snowdrift - बर्फ़ का टीला, हिमसंचय, बर्फ़ का टीला

'Are you still cold?'she asked, and she kissed him on the forehead. Ugh! it was colder than ice, it went to his very heart, which was already more than half ice; he felt as if he were dying, but only for a moment, and then it seemed to have done him good; he no longer felt the cold.

forehead - माथा, माथ, ललाट

Ugh - छी!

dying - मरणकालीन, (dye)

'My sledge! don't forget my sledge!'He only remembered it now; it was tied to one of the white chickens which flew along behind them. The Snow Queen kissed Kay again, and then he forgot all about little Gerda, Grandmother, and all the others at home.

'Now I mustn't kiss you any more,'she said, 'or I should kiss you to death!'

kiss - चूमना, सहलाना

Kay looked at her, she was so pretty; a cleverer, more beautiful face could hardly be imagined. She did not seem to be made of ice now, as she was outside the window when she waved her hand to him.

In his eyes she was quite perfect, and he was not a bit afraid of her; he told her that he could do mental arithmetic, as far as fractions, and that he knew the number of square miles and the number of inhabitants of the country.

mental arithmetic - मानसिक गणित

Fractions - भिन्न, थोड़ा, खंड, थोड़ा सा

number of inhabitants - नमुना आबादिकों की संख्या

She always smiled at him, and he then thought that he surely did not know enough, and he looked up into the wide expanse of heaven, into which they rose higher and higher as she flew with him on a dark cloud, while the storm surged around them, the wind ringing in their ears like well-known old songs.

surely - निश्चित रूप से, अवश्य, निश्चय ही, निःसंदेह

expanse - फैलाव

surged - तेज़ि से बढ़ना, आवेश, लहर, तेज़ी से चढ़ना, उमड़ पड़ना

ringing - गुंजायमान, गुंजायमानअ, (ring) गुंजायमान

They flew over woods and lakes, over oceans and islands; the cold wind whistled down below them, the wolves howled, the black crows flew screaming over the sparkling snow, but up above, the moon shone bright and clear-and Kay looked at it all the long, long winter nights; in the day he slept at the Snow Queen's feet.

flew over - उड़ा गया

whistled - चहचहाहट, सीटी बजाकर इशारा करना, सनसनाना

wolves - क्रूर व्यक्ति, भकोसना, कामुक व्यक्ति, भेड़िया

howled - चिल्लाना, चिल्लाहट, जोर से चीखना, विलाप करना, हुआ हुआ करना

crows - काँव काँव करना/कुकुरू कूं करना, कुकडूँ कूँ करना, हर्षध्वनि करना

screaming - चीखना, चिल्लाना, ज़बर्दस्त मज़ाक, ठहाका

sparkling - उत्कृष्ट, चमकदार, झिलमिलाता हुआ, स्फुलित, झिलमिलाहट, दिलचस्प


But how was little Gerda getting on all this long time since Kay left her? Where could he be? Nobody knew, nobody could say anything about him. All that the other boys knew was, that they had seen him tie his little sledge to a splendid big one which drove away down the street and out of the town gates. Nobody knew where he was, and many tears were shed; little Gerda cried long and bitterly.

drove away - दूर चला

Tears - करना, आँसू, खींच लेना, चीरा, फटना, अशान्तिपूर्ण होना

shed - शाला, घर

bitterly - अधिक, बहुत ज़्यादा, कस के, फूट फूट कर, कड़ुवाहट के साथ

At last, people said he was dead; he must have fallen into the river which ran close by the town. Oh, what long, dark, winter days those were!

At last the spring came and the sunshine.

'Kay is dead and gone,'said little Gerda.

'I don't believe it,'said the sunshine.

'He is dead and gone,'she said to the swallows.

'We don't believe it,'said the swallows; and at last little Gerda did not believe it either.

'I will put on my new red shoes,'she said one morning; 'those Kay never saw; and then I will go down to the river and ask it about him!'

It was very early in the morning; she kissed the old grandmother, who was still asleep, put on the red shoes, and went quite alone, out by the gate to the river.

'Is it true that you have taken my little playfellow? I will give you my red shoes if you will bring him back to me again.'

playfellow - मित्र

She thought the little ripples nodded in such a curious way, so she took off her red shoes, her most cherished possessions, and threw them both into the river. They fell close by the shore, and were carried straight back to her by the little wavelets; it seemed as if the river would not accept her offering, as it had not taken little Kay.

ripples - तरंगित होना, छोटी लहर, छोटी लहर, लहराना, तरंग, लहर जैसी वस्तु

Curious - जिज्ञासु

cherished - मन में लाना/ध्यान करना, पालना, अच्छा लगना, प्यार करना

shore - किनारा, तीर

wavelets - छोटी लहर, छोटी लहर, ऊर्मिका

offering - बलि, भेंट, अर्पित, अर्पण, (offer) बलि

She only thought she had not thrown them far enough; so she climbed into a boat which lay among the rushes, then she went right out to the further end of it, and threw the shoes into the water again.

lay - रखना

rushes - सोने की खानो के नए क्षेट्रों में प्रवास, अत्यावश्यक

But the boat was loose, and her movements started it off, and it floated away from the shore: she felt it moving and tried to get out, but before she reached the other end the boat was more than a yard from the shore, and was floating away quite quickly.

floated - धारा के साथ बहना, प्रवहमान रहना, प्रचलित करना, कार्यरत्त करना

Yard - गज़

Little Gerda was terribly frightened, and began to cry, but nobody heard her except the sparrows, and they could not carry her ashore, but they flew alongside twittering, as if to cheer her, 'We are here, we are here.

Terribly - भद्दा, बहुत ज़्यादा, बहुत, भयानकता से

sparrows - एक प्रकार की छोटी चिड़िया, गौरैया

ashore - तट पर

alongside - के निकट, के पास, के निकट, के साथ साथ

twittering - ट्विटर करना, (twitter) ट्विटर करना

cheer - हर्ष

'The boat floated rapidly away with the current; little Gerda sat quite still with only her stockings on; her little red shoes floated behind, but they could not catch up the boat, which drifted away faster and faster.

rapidly - शीघ्रता से, तेज़ी से

current - प्रवाह, धारा

stockings - लंबा मोजा, संग्रहण, मोजा

drifted - बहना, ढेर, धारा, अभिप्राय, झुखाव, प्रवाहित करना, आशय, बहाव

The banks on both sides were very pretty with beautiful flowers, fine old trees, and slopes dotted with sheep and cattle, but not a single person.

banks on - बैंक पर

slopes - झुकाना, समतल, झुकना, स्लोप, ढलान, ढालू होना, कंधे शस्ट्र, ढ़ाल

dotted - चिन्ह, बनाना, परिवहन विभाग, बिन्दु से चिह्नित करना, छोटी वस्तु

cattle - ढोर, पशु/मवेशी, गाय बैल

'Perhaps the river is taking me to little Kay,'thought Gerda, and that cheered her; she sat up and looked at the beautiful green banks for hours.

cheered - सलामती का जाम, धीरज बँधाना, हर्षित करना, भोजन, प्रसन्न होना

Then they came to a big cherry garden; there was a little house in it, with curious blue and red windows, it had a thatched roof, and two wooden soldiers stood outside, who presented arms as she sailed past. Gerda called out to them; she thought they were alive, but of course they did not answer; she was quite close to them, for the current drove the boat close to the bank.

cherry - आलूबालू, ओलची, गिलास

thatched roof - छाता छत

Gerda called out again, louder than before, and then an old, old woman came out of the house; she was leaning upon a big, hooked stick, and she wore a big sun hat, which was covered with beautiful painted flowers.

leaning - प्रवृत्ति, झुकाव, झुका, (lean)

hooked - फँसाना, मोड़ना, मरना, चोरी करना, चोरी करना, हुक, आँकड़ा

sun hat - सूरज टोपी

'You poor little child,'said the old woman, 'how ever were you driven out on this big, strong river into the wide, wide world alone?'Then she walked right into the water, and caught hold of the boat with her hooked stick; she drew it ashore, and lifted little Gerda out.

driven out - निकाला गया

Gerda was delighted to be on dry land again, but she was a little bit frightened of the strange old woman.

delighted - हर्षित करना, हर्षोल्लास, खुशी, आनन्द, हर्ष, खुश करना, सुख

'Come, tell me who you are, and how you got here,'said she.

When Gerda had told her the whole story and asked her if she had seen Kay, the woman said she had not seen him, but that she expected him. Gerda must not be sad, she was to come and taste her cherries and see her flowers, which were more beautiful than any picture-book; each one had a story to tell.

cherries - गहरा लाल, बदरीरक्त, रक्तिम, गहरा लाल, लोहित, लाल, चेरी वृक्ष

Then she took Gerda by the hand, they went into the little house, and the old woman locked the door.

The windows were very high up, and they were red, blue, and yellow; they threw a very curious light into the room. On the table were quantities of the most delicious cherries, of which Gerda had leave to eat as many as ever she liked.

most delicious - सबसे स्वादिष्ट

While she was eating, the old woman combed her hair with a golden comb, so that the hair curled, and shone like gold round the pretty little face, which was as sweet as a rose.

combed - निकालना, अच्छे से ढूँढना, शहद का छत्ता, छान डालना, चोटी, कंघा

Golden - महतपूर्ण, अच्छा, शुभ, सोने का, सुनहरी, बेहतरीन/बहुत अच्छा

curled - मोड़ना, जाना, लपेटना, सिकोड़ना, छल्ला, घूँघराले बाल, लट

'I have long wanted a little girl like you!'said the old woman. 'You will see how well we shall get on together.'While she combed her hair Gerda had forgotten all about Kay, for the old woman was learned in the magic art; but she was not a bad witch, she only cast spells over people for a little amusement, and she wanted to keep Gerda.

magic art - जादू कला

witch - डायन

cast - ढालना, डालना, नाटक या फिल्म के कलाकार, अभिनेताअओं का चयन करना

amusement - मनोरंजन

She therefore went into the garden and waved her hooked stick over all the rose-bushes, and however beautifully they were flowering, all sank down into the rich black earth without leaving a trace behind them. The old woman was afraid that if Gerda saw the roses she would be reminded of Kay, and would want to run away. Then she took Gerda into the flower garden. What a delicious scent there was!

therefore - इसलिए, इसलिये

bushes - अस्तर, छल्ला, घने घुँघराले बाल, घने बाल, झाड़ियाँ लगाना, जंगल

beautifully - सुंदर ढंग से, बहुत अच्छे से

sank - घटना, होना, निकालना, गिरना, तबाह करना, खराब स्थान, जाना, उतरना

trace - निशान

reminded - याद दिलाना, चेताना, याद दिलाना, चिताना, स्मरण कराना

flower garden - फूल बगीचा

scent - गंध

and every imaginable flower for every season was in that lovely garden; no picture-book could be brighter or more beautiful. Gerda jumped for joy and played till the sun went down behind the tall cherry trees. Then she was put into a lovely bed with rose-coloured silken coverings stuffed with violets; she slept and dreamt as lovely dreams as any queen on her wedding day.

imaginable - कल्पनीय

joy - आनन्द

silken - रेशमी, रेशम सा नरम, रेशम सा नरम

stuffed - करना, मिलाना, सामान, भरना, पदार्थ, घुसेड़ना, सामग्री, कार्यक्रम

violets - बैंगनी रंग का, बैंगनी, एक प्रकार का फूल, वायलेट, बनफ़्शा

The next day she played with the flowers in the garden again-and many days passed in the same way. Gerda knew every flower, but however many there were, she always thought there was one missing, but which it was she did not know.

One day she was sitting looking at the old woman's sun hat with its painted flowers, and the very prettiest one of them all was a rose. The old woman had forgotten her hat when she charmed the others away. This is the consequence of being absent-minded.

charmed - बहकाना, मनोहरता, आकर्षित करना, प्रसन्न करना, मोहित करना

consequence - परिणाम, नतीजा

absent - अनुपस्थित

'What!'said Gerda, 'are there no roses here?'and she sprang in among the flower-beds and sought, but in vain! Her hot tears fell on the very places where the roses used to be; when the warm drops moistened the earth the rose-trees shot up again, just as full of bloom as when they sank.

sought - कोशिश करना, की कोशिश करना, पतालगाना, माँगना, ढूँढ़ना

vain - व्यर्थ, अहंकारी, खोखला, असार

moistened - गीला करना, नम करना, गीला करना

shot - मार, (shoot) मार

Gerda embraced the roses and kissed them, and then she thought of the lovely roses at home, and this brought the thought of little Kay.

embraced - आलिंगन, समाविष्ट करना, आलिंगन करना, अंगीकार करना, आलिंगन करना

'Oh, how I have been delayed,'said the little girl, 'I ought to have been looking for Kay! Don't you know where he is?'she asked the roses. 'Do you think he is dead and gone?'

delayed - रोकना, रोक देना, रोक देना, स्थगित करना, विलम्ब

'He is not dead,'said the roses. 'For we have been down underground, you know, and all the dead people are there, but Kay is not among them.'

'Oh, thank you!'said little Gerda, and then she went to the other flowers and looked into their cups and said, 'Do you know where Kay is?'

But each flower stood in the sun and dreamt its own dreams. Little Gerda heard many of these, but never anything about Kay.

And what said the Tiger lilies?

tiger - बाघ

lilies - कुमुदिनी, कुमुदिनी/लिली

'Do you hear the drum? rub-a-dub, it has only two notes, rub-a-dub, always the same. The wailing of women and the cry of the preacher. The Hindu woman in her long red garment stands on the pile, while the flames surround her and her dead husband. But the woman is only thinking of the living man in the circle round, whose eyes burn with a fiercer fire than that of the flames which consume the body.

drum - ढोल

Rub - रगड़ना

Dub - दूसरी भाषा में किसी फिल्म का नया साउंड-ट्रैक तैयार करना

wailing - शोकपूर्ण, क्रंदन, (wail)

preacher - उपदेशक

Hindu - हिन्दू, सनातनी onservative, revivalist

garment - वस्ट्र, कपड़ा

pile - ढेर

flames - प्रेमिका, चमकना, आग की ज्वाला, प्रेमी, जला देना, दहकना

surround - घेरना

fiercer - भारी, घमासान, उत्तेजित, तीव्र, उग्र, क्रूर, बर्बर, प्रखर, भीषण

consume - उपभोग करना

Do the flames of the heart die in the fire?'

'I understand nothing about that,'said little Gerda.

'That is my story,'said the Tiger lily.

Lily - कुमुदिनी

'What does the convolvulus say?'

convolvulus - plants of the genus Convolvulus

'An old castle is perched high over a narrow mountain path, it is closely covered with ivy, almost hiding the old red walls, and creeping up leaf upon leaf right round the balcony where stands a beautiful maiden. She bends over the balustrade and looks eagerly up the road. No rose on its stem is fresher than she; no apple blossom wafted by the wind moves more lightly.

perched - किनारे पर बैठना, बसेरा, ऊँचा स्थान, ठिकाना, बैठना

path - मार्ग

closely - ध्यानपूर्वक, घनिष्ठ रूप से, निकट से, घनिष्ठ रूप से

ivy - विद्वत्तापूर्ण मानक, एक प्रकार की लता, आइवी लता

creeping - जाना, डर, छिपकर घुसना, घुसना, भय, सरपण करना, रेंगना, सरकना

leaf - पत्ता, पत्ती

balcony - बालकनी

maiden - युवती, लड़की

bends - झुकाना, बदलना, खराब करना, घुमाव, प्रेरित करना, पट्टी, झुकना

balustrade - कठघरा, जंगला

eagerly - व्यग्रता से

stem - रोकना, उत्पन्न होना, धातु, गलही, नली, तना, डंठल निकलना

blossom - फूलना/खिलना/समृद्ध होना/फलना, विकसित हो जाना, फूल, फूलना

wafted - झोंका, उड़ कर आना, लहराता हुआ झण्डा, बहा ले जाना, फैला देना

lightly - अकारण, उपेक्षापूर्वक, हलके से, गम्भीरता रहित होकर, हल्के से

Her silken robes rustle softly as she bends over and says, 'Will he never come?''

robes - पोशाक, सभावस्त्र पहन् अना, लबादा, बाथरोब, सभावस्त्र पहन् अना

rustle - चुराना, सरसराहट, झड़झड़ाहट, सरसराना, झड़झड़ा

softly - हल्का सा, सादे ढंग से, कोमलता से, मृदुलता से

'Is it Kay you mean?'asked Gerda.

'I am only talking about my own story, my dream,'answered the convolvulus.

What said the little snowdrop?

Snowdrop - गुलचाँदनी

'Between two trees a rope with a board is hanging; it is a swing. Two pretty little girls in snowy frocks and green ribbons fluttering on their hats are seated on it. Their brother, who is bigger than they are, stands up behind them; he has his arms round the ropes for supports, and holds in one hand a little bowl and in the other a clay pipe. He is blowing soap-bubbles.

hanging - लटकने वाला, लटका हुआ, (hang)

swing - परिवर्तन, लटकना, बदलना, घूमना, निशाना बनाना, लय

snowy - हिमाच्छादित, हिम श्वेत, बर्फ़ानी, बर्फ़ जैसा सफ़ेद, हिम श्वेत

frocks - अंगरखा, फ़्रक, फ्रॉक

ribbons - पट्टी, फीता, पोशाक मे लगे छोटे छोटे फीते{ओहदे का आभास हो}, रिबन

fluttering - उत्तेजना, घबराहट, उतार चढाव, लहराना, हिलाना, फड़काअना

ropes - रस्सी, डोरी, रस्सी से बाँधना, लड़ी, रस्सी बटना

clay pipe - मिट्टी पाइप

bubbles - धोखा, धोखा देना, खदबदाना, असत्य, खदबदाना/बुलबुले उठना, बुलबुला

As the swing moves the bubbles fly upwards in all their changing colours, the last one still hangs from the pipe swayed by the wind, and the swing goes on. A little black dog runs up, he is almost as light as the bubbles, he stands up on his hind legs and wants to be taken into the swing, but it does not stop. The little dog falls with an angry bark; they jeer at it; the bubble bursts.

upwards - ऊपर का, ऊपर, महँगाई की ओर, ऊर्ध्वमुखी, आरोही, महँगाई की ओर

hangs - लटकना, टाम्गना, छाना, लटक्ना, लटकन, टांगना, लग्ना

pipe - पाइप, नल

swayed - आधिपत्य, प्रभाव, प्रभावित करना, शासन, झुकना, अधिकार, शासन करना

runs up - ऊपर चढ़ता है

bubble - बुलबुला, बुल्ला, बुदबुदा, फफोला, बबूला

hind - हिरनी

bark - भों-भों की आवाज

jeer - उपहास करना

bursts - विस्फोट, कूट कूट कर भर देना, टूट जाना, अचानक दिखाई पड़ना, दरार

A swinging plank, a fluttering foam picture-that is my story!'

swinging - ज़िंदादिल, दोलन, झूलता हुआ, फड़कता हुआ, (swing)

plank - मुद्दा, तख्ता, पटकना, घोषणा पत्र, लट्ठा

foam - झाग, कोप, फेन

'I daresay what you tell me is very pretty, but you speak so sadly and you never mention little Kay.'

daresay - कह सकते हैं

What says the hyacinth?

hyacinth - गुलाबी तुरसावा, हायसिंथ

'They were three beautiful sisters, all most delicate, and quite transparent. One wore a crimson robe, the other a blue, and the third was pure white. These three danced hand-in-hand, by the edge of the lake in the moonlight. They were human beings, not fairies of the wood. The fragrant air attracted them, and they vanished into the wood; here the fragrance was stronger still.

most delicate - सबसे सुंदर

transparent - सुस्पष्ट, सच्चा, स्पष्ट, निष्कपट, पारदर्शी, पारदर्शक, साफ़

crimson - क़िरमिज़ी

robe - पोशाक, सभावस्त्र पहन् अना, लबादा, बाथरोब, सभावस्त्र पहन् अना

pure - शुद्ध

moonlight - चन्द्रिका, महताब

beings - जीवन, स्वभाव, प्राणी, अस्तित्व, जीव, जीविका, किसी का स्वभाव

fairies - परी, सुन्दर, समलैंगिक पुरुष, समलैंगिक, परी जैसी, अप्सरा

fragrant - सुगन्धित, तनुराग

attracted - आकर्षित करना, आकर्षित करना, आकृष्ट करना, आकृष्ट करना

vanished - ओझल हो जाना, समाप्त हो जाना, लुप्त होना, समाप्त हो जाना

fragrance - इत्र, अतर, महक, गंध

Three coffins glide out of the wood towards the lake, and in them lie the maidens. The fire-flies flutter lightly round them with their little flickering torches. Do these dancing maidens sleep, or are they dead? The scent of the flower says that they are corpses. The evening bell tolls their knell.'

coffins - ताबूत, ताबूत जिसमें लाश को रखकर जमीन में गाढ़ा जाता है

glide - उतरना, निकल जाना, चुपके से चले जाना, फिसलना, फिसलन

maidens - प्रथम, मेडन{बिना रन दिये}, मेडन्, अविवाहिता, युवती, कुमारीई

flutter - उत्तेजना, घबराहट, उतार चढाव, लहराना, हिलाना, फड़काअना

flickering - झलक, टिमटिमाना, चमकना, झलकना, टिमटिमाहट, फड़फड़ाना, आना जाना

torches - टर्च, धमनदीप, जला देना, आग लगाना, मशाल, टॉर्च

corpses - लाश, शव

bell - घंटा

tolls - क्षति, संख्या, कर[मार्गकर]

knell - समाप्ति, घंटा बजा कर मृत्यु की सूचना देना, घण्टा

'You make me quite sad,'said little Gerda; 'your perfume is so strong it makes me think of those dead maidens. Oh, is little Kay really dead? The roses have been down underground, and they say no.'

perfume - इत्र, अतर, महक, सुगंध

'Ding, dong,'tolled the hyacinth bells; 'we are not tolling for little Kay; we know nothing about him. We sing our song, the only one we know.'

dong - डोंग

tolled - क्षति, संख्या, कर[मार्गकर]

bells - बो बो करना, घंटी, घंटी लगाना, घण्टा नाद, संगीत पात्र, दल पुंज

tolling - क्षति, संख्या, कर[मार्गकर]

And Gerda went on to the buttercups shining among their dark green leaves.

buttercups - बटरकप

shining - चमकाना, चमक, प्रकाशित होना, उतेजना, चमकना, जगमगाना, पालिश करना

'You are a bright little sun,'said Gerda. 'Tell me if you know where I shall find my playfellow.'

The buttercup shone brightly and returned Gerda's glance. What song could the buttercup sing? It would not be about Kay.

buttercup - बटरकप

brightly - उल्लसित हो कर, उल्लसित हो कर, उज्ज्वलता से, उज्ज्वलता से

glance - चमकना, ग्लांस करना, नजर डालना, दृष्टि डालना, सरसरी नजर, नजरअ

'God's bright sun shone into a little court on the first day of spring. The sunbeams stole down the neighbouring white wall, close to which bloomed the first yellow flower of the season; it shone like burnished gold in the sun. An old woman had brought her arm-chair out into the sun; her granddaughter, a poor and pretty little maid-servant, had come to pay her a short visit, and she kissed her.

Court - आंगन, प्राङ्गण

sunbeams - सूर्यकिरण

bloomed - बहार पर आना, अरूणिमा, फूल, फूलना, नवयौवन, धूल

burnished - चमकाना, चमकाना/माँजना/झलकाना, चमकना/झलकना

arm-chair - (arm-chair) आर्म कुर्सी

granddaughter - पोती on's daughter, नाती aughter's daughter, नातिन

maid - लड़की

servant - नौकर, चाकर, नौकरानी, सेवक

There was gold, heart's gold, in the kiss. Gold on the lips, gold on the ground, and gold above, in the early morning beams! Now that is my little story,'said the buttercup.

lips - किनारा, चूम्मन लेना, चूमन लेना, बोली, होंठे से लग्ना, ओंठ

beams - चमक, झलक, प्रकाश विकिरण करना, प्रसारित करना, चमकना, डंडी

'Oh, my poor old grandmother!'sighed Gerda. 'She will be longing to see me, and grieving about me, as she did about Kay. But I shall soon go home again and take Kay with me. It is useless for me to ask the flowers about him. They only know their own stories, and have no information to give me.'

sighed - साँस लेना, तरसना, आह भरना, गहरी साँस लेना, सरसराना

grieving - शोका मनाना, दुःखित होना, रंज करना, दुःखएना, दुःखित होना

useless - बेकार

Then she tucked up her little dress, so that she might run the faster; but the narcissus blossoms struck her on the legs as she jumped over them, so she stopped and said, 'Perhaps you can tell me something.'

tucked up - लपेटा हुआ

narcissus - नरगिस, नर्गिस

blossoms - फूलना/खिलना/समृद्ध होना/फलना, विकसित हो जाना, फूल, फूलना

jumped over - उछाला

She stooped down close to the flower and listened. What did it say?

stooped - झुक कर खड़ा होना, झुकना, नीचे गिरना, झुकाव, झपट्टा मारना

'I can see myself, I can see myself,'said the narcissus. 'Oh, how sweet is my scent. Up there in an attic window stands a little dancing girl half dressed; first she stands on one leg, then on the other, and looks as if she would tread the whole world under her feet. She is only a delusion. She pours some water out of a teapot on to a bit of stuff that she is holding; it is her bodice.

tread - परचलना

delusion - भ्रांति, भ्रम, भ्रम/धोखा

pours - बहना, निकालना, देना, बहाना, लबलबाना, बहा देना, बरसाना

teapot - चायदानी, चायदान

stuff - करना, मिलाना, सामान, भरना, पदार्थ, घुसेड़ना, सामग्री, कार्यक्रम

bodice - चोली, चोली/अँगिया, अँगिया

"Cleanliness is a good thing," she says. Her white dress hangs on a peg; it has been washed in the teapot, too, and dried on the roof. She puts it on, and wraps a saffron-coloured scarf round her neck, which makes the dress look whiter. See how high she carries her head, and all upon one stem. I see myself, I see myself!'

cleanliness - सफ़ाई

peg - दर्शाना, स्थिर रखना, खूँटा, लकड़ी की टाँग, खूंटि से बाँधना

wraps - समाप्त करना, गाउन, लपेटना, आवृत करना, ढाँक लेना, कवर, पूरा करना

saffron - केसर, कुंकुम, कुमकुम, ज़ाफ़रान

scarf - स्कार्फ

'I don't care a bit about all that,'said Gerda; 'It's no use telling me such stuff.'

It's no use - यह कुछ फायदे नहीं है।

And then she ran to the end of the garden. The door was fastened, but she pressed the rusty latch, and it gave way. The door sprang open, and little Gerda ran out with bare feet into the wide world. She looked back three times, but nobody came after her. At last she could run no further, and she sat down on a big stone.

fastened - थोपना, अटकाना, निर्धारित करना, बन्द करना, निर्धारित करना

pressed - तंगी, दबा कर सुखाया हुआ, इस्तरी किया हुआ, दबाव में होना[करना]

rusty - पुराना, जंग लगा, मंद, मोरचे के रंग का, जंग लगा हुआ

latch - सिटकिनी

bare - अनावृत

When she looked round she saw that the summer was over; it was quite late autumn. She would never have known it inside the beautiful garden, where the sun always shone, and the flowers of every season were always in bloom.

late autumn - देर शरद ऋतु

'Oh, how I have wasted my time,'said little Gerda. 'It is autumn. I must not rest any longer,'and she got up to go on.

wasted - व्यर्थ, बंजर भूमि, नष्ट करना, बरबाद करना, गँवा देना, अवशेष

Oh, how weary and sore were her little feet, and everything round looked so cold and dreary. The long willow leaves were quite yellow. The damp mist fell off the trees like rain, one leaf dropped after another from the trees, and only the sloe-thorn still bore its fruit; but the sloes were sour and set one's teeth on edge. Oh, how grey and sad it looked, out in the wide world.

weary - थकाना, उकता देना, उबाऊ, ऊबा हुआ, ऊबा हुआ, ऊब जाना, क्लान्त

sore - दुखता, दर्द भरा

dreary - नीरस, निराशाजनक, मन्द उदास

willow - बेंत की तरह पतली लचकदार डाली वाला पेड़, धुनकी, विलो, नम्रा

damp - कम करना, गीला, नमी, नम करना, आद्र, सीलन, नम/गीला

mist - धुंध

thorn - काँटा

sloes - जंगली आलूचा/झरबेर, स्लो

sour - खट्टा

set - घटना, करना, अटल, निश्चित करना, कठोर, निर्धारित, वर्ग, समूह


princess - राजकुमारी, शहज़ादी, राजकन्या

Gerda was soon obliged to rest again. A big crow hopped on to the snow, just in front of her. It had been sitting looking at her for a long time and wagging its head. Now it said, 'Caw, caw; good-day, good-day,'as well as it could; it meant to be kind to the little girl, and asked her where she was going, alone in the wide world.

obliged - नैतिक नियमों से मज़बूर करना, काम करना, सहायता देना, एहसान करना

crow - कौआ, काक, काग

hopped - कूदना, फुदकना, एक पैर से कूदना, एक टांग पर कूदना

wagging - हिलना, वाक्विदग्ध, हिलाना, ठठोलिया, मसखरा

caw - कौवे की कव कव, कौवे की कव कव

Gerda understood the word 'alone'and knew how much there was in it, and she told the crow the whole story of her life and adventures, and asked if it had seen Kay.

The crow nodded its head gravely and said, 'May be I have, may be I have.'

gravely - गंभीर भाव से, गंभीर भाव से

'What, do you really think you have?'cried the little girl, nearly smothering him with her kisses.

smothering - रोकना, दबाना, दम घोंट कर मार डालना, दम घोंट कर मार डालना

kisses - चूम्मा लेना, उड़ता चुम्बन करना, रसगुल्ला, सहलाना, चुम्मा

'Gently, gently!'said the crow. 'I believe it may have been Kay, but he has forgotten you by this time, I expect, for the Princess.'

gently - सावधानी से, शिष्टता से, सावधानी से, नरमी से, हल्के से

'Does he live with a Princess?'asked Gerda.

'Yes, listen,'said the crow; 'but it is so difficult to speak your language. If you understand "crow's language,"1 I can tell you about it much better.'

'No, I have never learnt it,'said Gerda; 'but grandmother knew it, and used to speak it. If only I had learnt it!'

'It doesn't matter,'said the crow. 'I will tell you as well as I can, although I may do it rather badly.'

It doesn't matter - यह मतलब नहीं है

Then he told her what he had heard.

'In this kingdom where we are now,'said he, 'there lives a Princess who is very clever. She has read all the newspapers in the world, and forgotten them again, so clever is she. One day she was sitting on her throne, which is not such an amusing thing to do either, they say; and she began humming a tune, which happened to be

Kingdom - राज्य, बादशाहत, सल्तनत

throne - सिंहासन, राजसिंहासन, तख़्त, तख्त

amusing - मनोरंजन करना, मन बहलाना

humming - गाना गाना, (hum) गाना गाना

tune - ठीक करना, ठिक करना, तालमेल, लय, ठीक से लगाना, सुर मिलाना, धुन

"Why should I not be married, oh why?"

"Why not indeed?" said she. And she made up her mind to marry, if she could find a husband who had an answer ready when a question was put to him. She called all the court ladies together, and when they heard what she wanted they were delighted.

court ladies - नौकरी महिलाएं

'"I like that now," they said. "I was thinking the same thing myself the other day."

'Every word I say is true,'said the crow, 'for I have a tame sweetheart who goes about the palace whenever she likes. She told me the whole story.'

tame - पालतू

sweetheart - प्रेमिका, प्रेयसी, प्रेमी, प्रिय, प्यारा इंसान, पक्षपातपूर्ण

whenever - कब, जब भी, जिस समय भी, जिस समय भी, जब कभी

Of course his sweetheart was a crow, for 'birds of a feather flock together,'and one crow always chooses another. The newspapers all came out immediately with borders of hearts and the Princess's initials. They gave notice that any young man who was handsome enough might go up to the Palace to speak to the Princess.

feather - पंख, पर

flock together - साथ मिलकर रहना

borders - किनारा, सीमा, पट्टी, सीमा रेखा, लगा हुआ होना, सरहद

initials - प्रारंभिक, प्रारम्भिक, प्रथमाक्षर, पहला अक्षर{नाम या शब्द का}

gave notice - सूचना दी

handsome - ख़ूबसूरत

The one who spoke as if he were quite at home, and spoke well, would be chosen by the Princess as her husband. Yes, yes, you may believe me, it's as true as I sit here,'said the crow. 'The people came crowding in; there was such running, and crushing, but no one was fortunate enough to be chosen, either on the first day, or on the second.

crushing - चूर चूर करना, दबाना, जमघट, कुचलना, बुरी तरह परास्त कर देना

fortunate - अनुकूल, सौभाग्यशाली, भाग्यशाली, भाग्यवान्, मंगलमय, सौभाग्यपूर्ण

They could all of them talk well enough in the street, but when they entered the castle gates, and saw the guard in silver uniforms, and when they went up the stairs through rows of lackeys in gold embroidered liveries, their courage forsook them.

guard - रक्षक, पासबान, मुहाफ़िज़, संरक्षक

rows - चलाना, झिड़की, पंक्ति, लगातार, मार्ग, सीट की कतार, समय, कोलाहल

lackeys - नौकर, पिछलगा

embroidered - कढ़ाई करना, बेलबूटे काढना, कढ़ाई करना, नमक मिर्च लगाना

liveries - पोशाक, वर्दी

courage - साहस, हौसला, हिम्मत

forsook - त्याग देना

When they reached the brilliantly lighted reception-rooms, and stood in front of the throne where the Princess was seated, they could think of nothing to say, they only echoed her last words, and of course that was not what she wanted.

brilliantly - प्रतिभाशाली ढंग से, प्रकाश बिखेरते हुए, प्रकाश बिखेरते हुए

echoed - हाँ में हाँ मिलाना, गूँज, छाया झलकना, प्रतिध्वनि

'It was just as if they had all taken some kind of sleeping-powder, which made them lethargic; they did not recover themselves until they got out into the street again, and then they had plenty to say. There was quite a long line of them, reaching from the town gates up to the Palace.

powder - चूर्ण, पाउडार

lethargic - सुस्त, अकर्मण्य

recover - पुन्राप्त करना

plenty - बहुत, अनेक, अधिक मात्रा में, प्राचुर्य, बहुतायत, विपलता

'I went to see them myself,'said the crow. 'They were hungry and thirsty, but they got nothing at the Palace, not even as much as a glass of tepid water. Some of the wise ones had taken sandwiches with them, but they did not share them with their neighbours; they thought if the others went in to the Princess looking hungry, that there would be more chance for themselves.'

tepid - उत्साहहीन, बेमन से दिया गया, गुनगुना, बेमन से दिया गया

wise - अक्लमंद

'But Kay, little Kay!'asked Gerda; 'when did he come? was he amongst the crowd?'

amongst - के बीच में, के बीच में

'Give me time, give me time! we are just coming to him. It was on the third day that a little personage came marching cheerfully along, without either carriage or horse. His eyes sparkled like yours, and he had beautiful long hair, but his clothes were very shabby.'

personage - व्यक्ति, मान्य व्यक्ति, मान्य व्यक्ति

cheerfully - खुशी खुशी

carriage - गाड़ी

sparkled - चमक, जोश, चमकना, जीवंतता, उत्साह से भरा होना, प्रफुल्लित रहना

shabby - अनुचित, जीर्ण शीर्ण, फटा पुराना, फटेहाल, क्षुद्र, फटा पुराना

'Oh, that was Kay!'said Gerda gleefully; 'then I have found him!'and she clapped her hands.

gleefully - प्रसन्नतापूर्वक

clapped - ताली बजाना, तालियाँ बजाकर अभिनंदन करना, गड़गड़ाहट, ताली बजाना

'He had a little knapsack on his back!'said the crow.

knapsack - पीठ का थैला, झोला

'No, it must have been his sledge; he had it with him when he went away!'said Gerda.

'It may be so,'said the crow; 'I did not look very particularly; but I know from my sweetheart, that when he entered the Palace gates, and saw the life-guards in their silver uniforms, and the lackeys on the stairs in their gold-laced liveries, he was not the least bit abashed. He just nodded to them and said, "It must be very tiresome to stand upon the stairs. I am going inside!

particularly - विशेष रुप से, खास तौर पर, विशेष रुप से

life-guards - (life-guards) जीवन रक्षक

laced - फँसाना, मिलाना, भर देना, फीता, तसमे पिरोना, तसमे बाँधना

abashed - शर्मिंदा करना

tiresome - तकलीफ़देह, उबाऊ, थकानेवाला, कष्टकर, कष्ट करना

" The rooms were blazing with lights. Privy councillors and excellencies without number were walking about barefoot carrying golden vessels; it was enough to make you solemn! His boots creaked fearfully too, but he wasn't a bit upset.'

blazing - चमक, लौ, चिन्ह, चमकना, जलना, निशान, भड़कना, लपट, लौ उठना

Privy - गुप्त, शौचघर, अंतरंग, गुप्त जानकारी के संबन्धित, शौचगृह

councillors - पार्षद्, सभासद/{सभा का} सदस्य

excellencies - महामहिम, राज्यपाल

barefoot - नंगे पाँव, बिना जूते का, नंगे पाँव, नङ्गे पाँव

vessels - नस, नलिका, बर्तन, पोत, जलयान, पात्र, रक्तवाहिनी, नाड़ी, रग

solemn - शान्त, पवित्र, समारोही, गंभीर, औपचारिक, महान, सविधि, गम्भीर

creaked - चरचराना, चरचराहट, चरमराना/कड़कड़ाना

fearfully - भयावह रूप से, भयसहित, भयावह रूप से, भयभीत हो कर

upset - परेशान

'Oh, I am sure that was Kay!'said Gerda; 'I know he had a pair of new boots, I heard them creaking in grandmother's room.'

creaking - चरचराना, चरचराहट, चरमराना/कड़कड़ाना

'Yes, indeed they did creak!'said the crow. 'But nothing daunted, he went straight up to the Princess, who was sitting on a pearl as big as a spinning-wheel. Poor, simple boy! all the court ladies and their attendants; the courtiers, and their gentlemen, each attended by a page, were standing round.

creak - चरमराना

nothing daunted - कुछ भी डौंटेड नहीं

pearl - मोती, मुक्ता

spinning-wheel - (spinning-wheel) घुमने वाला पहिया

attendants - संलग्न, जुड़ा हुआ, सहवर्ती घटना, परिचारक, सेवक, संबंधित

courtiers - दरबारी

gentlemen - रईस व्यक्ति, सज्जन, कुलीन व्यक्ति, कुलीन व्यक्ति, भद्र पुरुष

The nearer the door they stood, so much the greater was their haughtiness; till the footman's boy, who always wore slippers and stood in the doorway, was almost too proud even to be looked at.'

haughtiness - अभिमान, घमंड

footman - नौकर, वर्दीधारी सेवक

slippers - हवाई चप्पल, स्लीपर, फिसलने वाला, हवाई चप्पल

doorway - द्वार, दरवाजा

proud - गर्व oun is used

'It must be awful!'said little Gerda, 'and yet Kay has won the Princess!'

'If I had not been a crow, I should have taken her myself, notwithstanding that I am engaged. They say he spoke as well as I could have done myself, when I speak crow-language; at least so my sweetheart says. He was a picture of good looks and gallantry, and then, he had not come with any idea of wooing the Princess, but simply to hear her wisdom. He admired her just as much as she admired him!'

notwithstanding - फिर भी, के बावजूद, तथापि, तब भी, तब भी, ऐसा होते हुए भी

engaged - नियुक्त करना, आकर्षित करना, आक्रमण करना, सगाई करना

gallantry - वीरता, नारी भक्ती, नारियों के प्रति शिष्टाचार्

wooing - प्रणय निवेदन, प्रेमाचार, (woo)

Simply - पूरी तरह से, आसानी से, केवल, ऐसे हि, सादगी से

wisdom - बुद्धिमत्ता, पांडित्य, प्रज्ञता

admired - समादर करना, प्रशंसा करना, सराहना करना, तारीफ

'Indeed it was Kay then,'said Gerda; 'he was so clever he could do mental arithmetic up to fractions. Oh, won't you take me to the Palace?'

mental - मानसिक

Arithmetic - अंकगणित

'It's easy enough to talk,'said the crow; 'but how are we to manage it? I will talk to my tame sweetheart about it; she will have some advice to give us I daresay, but I am bound to tell you that a little girl like you will never be admitted!'

admitted - स्वीकार करना, अनुमति देना, अंदर आने की अनुमति देना, मान लेना

'Oh, indeed I shall,'said Gerda; 'when Kay hears that I am here, he will come out at once to fetch me.'

fetch - जा कर लाना

'Wait here for me by the stile,'said the crow, then he wagged his head and flew off.

stile - सीढ़ी, पैड़ी, खड़ी पट्टी

wagged - हिलना, वाक्विदग्ध, हिलाना, ठठोलिया, मसखरा

The evening had darkened in before he came back. 'Caw, caw,'he said, 'she sends you greeting. And here is a little roll for you; she got it out of the kitchen where there is bread enough, and I daresay you are hungry! It is not possible for you to get into the Palace; you have bare feet; the guards in silver and the lackeys in gold would never allow you to pass.

darkened - अँधेरा होना[करना], गहराना, काला हो जाना[कर देना], उदास हो जाना

roll - गोला

guards - पहरेदार, बचाव, रक्षण करना, पर पहरा देना, चौकीदार

But don't cry, we shall get you in somehow; my sweetheart knows a little back staircase which leads up to the bedroom, and she knows where the key is kept.'

don't cry - रोना मत

somehow - किसी भी तरह, किसी कारण से, जैसे तैसे, पता नहीं क्यों

staircase - सीढ़ी, सोपान

leads - नमूना, प्रमुख, राय देना, आगे बढना, सुराग, जाना, प्रभावित करना

Then they went into the garden, into the great avenue where the leaves were dropping, softly one by one; and when the Palace lights went out, one after the other, the crow led little Gerda to the back door, which was ajar.

avenue - मार्ग, रास्ता, पेड़ दार पथ, छायादार मार्ग, छायादार मार्ग, पथ

led - LED, , (lead) LED

ajar - अधखुला

Oh, how Gerda's heart beat with fear and longing! It was just as if she was about to do something wrong, and yet she only wanted to know if this really was little Kay. Oh, it must be him, she thought, picturing to herself his clever eyes and his long hair. She could see his very smile when they used to sit under the rose-trees at home.

She thought he would be very glad to see her, and to hear what a long way she had come to find him, and to hear how sad they had all been at home when he did not come back. Oh, it was joy mingled with fear.

Glad - प्रसन्न

mingled - घुलना मिलना, घुल मिल जाना, मिलना जुलना

They had now reached the stairs, where a little lamp was burning on a shelf. There stood the tame sweetheart, twisting and turning her head to look at Gerda, who made a curtsy, as grandmother had taught her.

shelf - तख़्ता

twisting - घुमावदार, छटपटाता हुआ, टेढ़ा मेढ़ा, (twist), मोड़

curtsy - महिलाओं द्वारा घुटने मोड़ कर और शरीर को आगे झुका कर किया जाने वाला अभिनन्दन

'My betrothed has spoken so charmingly to me about you, my little miss!'she said; 'your life, "Vita," as it is called, is most touching! If you will take the lamp, I will go on in front. We shall take the straight road here, and we shall meet no one.'

betrothed - मंगेतर, (betroth) मंगेतर

charmingly - आकर्षक रूप से

'It seems to me that some one is coming behind us,'said Gerda, as she fancied something rushed past her, throwing a shadow on the walls; horses with flowing manes and slender legs; huntsmen, ladies and gentlemen on horseback.

shadow - परछाई, छाया, साया, tछाँव

flowing - बहना, प्रवाह, चलना, धारा, बहुतायत से, बहाव, अन्दर बहना, सरकना

manes - पितृ

slender - पतला

huntsmen - शिकारी

on horseback - घोड़े पर

'Oh, those are only the dreams!'said the crow; 'they come to take the thoughts of the noble ladies and gentlemen out hunting. That's a good thing, for you will be able to see them all the better in bed. But don't forget, when you are taken into favour, to show a grateful spirit.'

thoughts - विचार, मत, इरादा, विचारधारा, मनन, थोड़ा सा, विचार शक्ति, चिन्तन

noble - बहुत अच्छा, उतम, शानदार, प्रभावशाली, कुलीन, उत्कृष्ट, वैभवपूर्ण

hunting - आखेट, शिकार करना, शिकार करना, शिकार का खेल, आखेटन, मृगया

favour - कृपा

grateful - कृतज्ञ, एहसानमंद, शुक्रगुज़ार

spirit - भावना, जोश, प्रेतात्मा, स्वभाव, मस्ती, सक्रिय, उत्साह

'Now, there's no need to talk about that,'said the crow from the woods.

They came now into the first apartment; it was hung with rose-coloured satin embroidered with flowers. Here again the dreams overtook them, but they flitted by so quickly that Gerda could not distinguish them. The apartments became one more beautiful than the other; they were enough to bewilder anybody. They now reached the bedroom.

satin - चिकना, साटन जैसा, साटन, साटन जैसा

overtook - में अड़्चन पैदा करना, संख्या का बढ़ना, तेजी से उन्नति करना

flitted - भाग जाना, मँडराना, इधर उधर उड़ना

distinguish - अलग करना, पहचानना, पहचान्ना, अलग करना, अपने को प्रमुख बनाना

bewilder - हैरान करना, घबरा देना, हक्का बक्का कर देना, घबरा देना

The ceiling was like a great palm with crystal leaves, and in the middle of the room two beds, each like a lily hung from a golden stem. One was white, and in it lay the Princess; the other was red, and there lay he whom Gerda had come to seek-little Kay! She bent aside one of the crimson leaves, and she saw a little brown neck. It was Kay.

ceiling - भीतरी छत, (ceil) भीतरी छत

palm - हथेली

crystal - क्रिस्टल, स्फटिक, अमल, बिल्लौर

whom - किस

seek - ढूँढ़ना, ढूँढना, खोजना

bent - प्रवृत्ति, टेढ़ा, झुकाव, मुड़ा हुआ, भ्रष्ट, समलिंगकामी, रूचि

aside - अलग, छोड़कर, एक किनारे, रद्द करना, स्वगत, अप्रकट टिप्पणी

She called his name aloud, and held the lamp close to him. Again the dreams rushed through the room on horseback-he awoke, turned his head-and it was not little Kay.

rushed through - त्वरित कर दिया

horseback - घोड़े का, घोड़े की पीठ, घोड़े की पीठ, घोडे का सवार

awoke - जगा हुआ, जागरूक, जगाना, जागना, जागे हुए

It was only the Prince's neck which was like his; but he was young and handsome. The Princess peeped out of her lily-white bed, and asked what was the matter. Then little Gerda cried and told them all her story, and what the crows had done to help her.

prince - शहज़ादा, राजकुमार

'You poor little thing!'said the Prince and Princess. And they praised the crows, and said that they were not at all angry with them, but they must not do it again. Then they gave them a reward.

Praised - प्रशंसा, स्तुति, कीर्ति, प्रशंसा करना, सराहना, सराहना करना

Reward - पारितोषिक

'Would you like your liberty?'said the Princess, 'or would you prefer permanent posts about the court as court crows, with perquisites from the kitchen?'

liberty - आज़ादी

permanent - स्थायी, सदा के लिए, कृत्रिम लट, कृत्रिम लट

perquisites - परिलब्धि, अनुलाभ, प्राधिकार

Both crows curtsied and begged for the permanent posts, for they thought of their old age, and said 'it was so good to have something for the old man,'as they called it.

begged - विनती करना, प्रार्थना करना, बैठना, भीख म्ँआगना, भीख माँगना

The Prince got up and allowed Gerda to sleep in his bed, and he could not have done more. She folded her little hands, and thought 'how good the people and the animals are'; then she shut her eyes and fell fast asleep. All the dreams came flying back again; this time they looked like angels, and they were dragging a little sledge with Kay sitting on it, and he nodded.

folded - मिलाना, मोड़ना, भेड़ों का बाड़ा, बंद करना, लपेटना, आवृत करना

dragging - बाहर निकालना, बाधा, अवरोध, पैर घसीट कर चलना, रोक, डालना, लेना

But it was only a dream; so it all vanished when she woke.

Next day she was dressed in silk and velvet from head to foot; they asked her to stay at the Palace and have a good time, but she only begged them to give her a little carriage and horse, and a little pair of boots, so that she might drive out into the wide world to look for Kay.

silk - रेशम

velvet - मख़मल

drive out - निकाल दें

They gave her a pair of boots and a muff. She was beautifully dressed, and when she was ready to start, there before the door stood a new chariot of pure gold. The Prince's and Princess's coat of arms were emblazoned on it, and shone like a star. Coachman, footman, and outrider, for there was even an outrider, all wore golden crowns.

muff - गड़बड़ा देना, मफ़, मफ़/दस्तना

chariot - रथ

emblazoned - अलंकरण करना

coachman - घोड़ागाड़ी चालक

outrider - संरक्षक, अनुरक्षक

crowns - शिखर, सिर पर मारना, सिर, पुरस्कार, भरा होना, सम्मानित करना

The Prince and Princess themselves helped her into the carriage and wished her joy. The wood crow, who was now married, accompanied her for the first three miles; he sat beside Gerda, for he could not ride with his back to the horses.

accompanied - साथ देना, साथ साथ होना, साथ जाना, साथ होना, साथ आना, संगत करना

beside - बग़ल, की बग़ल में

The other crow stood at the door and flapped her wings; she did not go with them, for she suffered from headache since she had become a kitchen pensioner-the consequence of eating too much. The chariot was stored with sugar biscuits, and there were fruit and ginger nuts under the seat. 'Good-bye, good-bye,'cried the Prince and Princess; little Gerda wept, and the crow wept too.

flapped - चिंतावस्था, उत्तेजना, फ्लैप, चिंता करना, हिलना[हिलाना]

wings - करना, पंख, पर, पक्ष, सूप, उड़ाना, पंख लगाना, बिल्ला

suffered - सहना, उठाना, सहन करना, पीस़ित होना, बुरी तरह प्रभावित होना

pensioner - पेंशनभौगी, पेंशनभोगी

ginger - अदरक

Good-bye - (Good-bye) अलविदा

wept - बहना, रोना, विलाप करना, रोदन

At the end of the first few miles the crow said good-bye, and this was the hardest parting of all. It flew up into a tree and flapped its big black wings as long as it could see the chariot, which shone like the brightest sunshine.

1 Children have a kind of language, or gibberish, formed by adding letters or syllables to every word, which is called 'crow's language.'

gibberish - बेमतलब शब्द, समझ में ना आने वाला भाषण

syllables - अक्षर, शब्दांश


robber - डाकू

They drove on through a dark wood, where the chariot lighted up the way and blinded the robbers by its glare; it was more than they could bear.

lighted up - प्रकाशित

blinded - गुप्त, झिलमिली, अविवेचित, बहाना, नासमझ, बुद्धिहीन, असफल, गलत

robbers - डकैत, डाकू, डाक़ु, डाकु

glare - तरेरना

'It is gold, it is gold!'they cried, and darting forward, seized the horses, and killed the postilions, the coachman, and footman. They then dragged little Gerda out of the carriage.

darting - चुन्नट, (**), बर्छी, झपट्टा, भाला/बल्लम, शर, दौड़ कर जाना

seized - समझना, झपट लेना, पकड़ना, हासिल करना, कुर्क करना, छीन लेना

dragged - बाहर निकालना, बाधा, अवरोध, पैर घसीट कर चलना, रोक, डालना, लेना

'She is fat, and she is pretty; she has been fattened on nuts!'said the old robber woman, who had a long beard, and eyebrows that hung down over her eyes. 'She is as good as a fat lamb, and how nice she will taste!'She drew out her sharp knife as she said this; it glittered horribly. 'Oh!

fattened - मोटा करना, मोटा हो जाना, मोटा करना

beard - tदाढी, दाढ़ी

eyebrows - भौंह, भौं

lamb - बर्रा, मेमना

sharp - उच्च स्वर, कटु, विषम, सहसा, कठोर, ऊँचा चढाना, नुकीला, तीखा

glittered - चमक, चमकना, तड़क भड़क, जगमगाना, जगमगाहट, चमकी

horribly - भयंकर रूपसे, बुरी तरह से, बुरी तरह से

'screamed the old woman at the same moment, for her little daughter had come up behind her, and she was biting her ear. She hung on her back, as wild and as savage a little animal as you could wish to find. 'You bad, wicked child!'said her mother, but she was prevented from killing Gerda on this occasion.

screamed - चीखना, चिल्लाना, ज़बर्दस्त मज़ाक, ठहाका

little daughter - छोटी बेटी

savage - असभ्य, दुष्ट, तीव्र, काटना, असभ्य आदिम जाति का सदस्य, जंगली

Occasion - घटना, अवसर, कारण बनना, मौका, कारण, उत्पन्न करना, वजह, समय

'She shall play with me,'said the little robber girl; 'she shall give me her muff, and her pretty dress, and she shall sleep in my bed.'Then she bit her mother again and made her dance. All the robbers laughed and said, 'Look at her dancing with her cub!'

cub - सिंह, लोमड़ी आदि पशु का शावक

'I want to get into the carriage,'said the little robber girl, and she always had her own way because she was so spoilt and stubborn. She and Gerda got into the carriage, and then they drove over stubble and stones further and further into the wood.

spoilt - having lost its original value

stubborn - हठी, ज़िद्दी, अक्खड़

stubble - खूंटी, ठूंठी, दाढ़ी के छोटे बाल, कड़ा बाल

The little robber girl was as big as Gerda, but much stronger; she had broader shoulders, and darker skin, her eyes were quite black, with almost a melancholy expression. She put her arm round Gerda's waist and said-

broader - प्रभावशाली, साधारण, मुख्य, अश्लील, स्पष्ट, औरत, मोटा, उदार

melancholy - निराशाजनक, उदासी की अवस्था, निराशा, गहरी उदासी, रंज

waist - कमर

'They shan't kill you as long as I don't get angry with you; you must surely be a Princess!'

shan - शान

'No,'said little Gerda, and then she told her all her adventures, and how fond she was of Kay.

The robber girl looked earnestly at her, gave a little nod, and said, 'They shan't kill you even if I am angry with you. I will do it myself.'Then she dried Gerda's eyes, and stuck her own hands into the pretty muff, which was so soft and warm.

earnestly - ईमानदारी से, ईमानदारी से, नम्रतापूर्वक, दृढता से

nod - ऊँघना, झूमना, सिर हिलाना, हुक्म, सम्मति, सहमति प्रकट करना

At last the chariot stopped: they were in the courtyard of a robber's castle, the walls of which were cracked from top to bottom. Ravens and crows flew in and out of every hole, and big bulldogs, which each looked ready to devour somebody, jumped about as high as they could, but they did not bark, for it was not allowed.

courtyard - आंगन

cracked - करना, पता लगाना, मौका, आकाल, कहना, चलना, दरार, पीटना, धमाका

ravens - प्रचण्डता से शिकार करना, लालचियों की तरह खाना, लूटना, भकोसना

bulldogs - बुल डाग{बड़ा चौड़े मुँह का कुत्ता}, बुलडग

devour - नष्ट करना, खा जाना, बर्बाद करना, नष्ट करना, खा जाना

A big fire was burning in the middle of the stone floor of the smoky old hall. The smoke all went up to the ceiling, where it had to find a way out for itself. Soup was boiling in a big caldron over the fire, and hares and rabbits were roasting on the spits.

stone floor - पत्थर का मैदान

smoky - धुँधुआता, धुआँ करने वाला, धुएँ से भरा, धुमवत, धुआँदार/धूमी

caldron - कॉल्ड्रन

hares - खरगोश, खरहा, खरगोश की तरह द्रुत गति से भागना

rabbits - अनाड़ी खिलाड़ी, खरगोश का शिकार करना, खरगोश का शिकार करना

roasting - भूनने का, भूनने का, भुनना

spits - ज़ोर से बोलना, घुरघुराना, थूकना, सीख, बकना, उगल देना, उगल देना

'You shall sleep with me and all my little pets to-night,'said the robber girl.

When they had something to eat and drink they went along to one corner which was spread with straw and rugs. There were nearly a hundred pigeons roosting overhead on the rafters and beams. They seemed to be asleep, but they fluttered about a little when the children came in.

straw - पुआल, तिनका

rugs - कंबल, कालीन, कम्बल, गलीचा

pigeons - काम, कबूतर, मसखाली, कपोत

roosting - बसेरा, बैठना, चक्कस में आराम करना, बसेरा लेना

overhead - सिर के ऊपर से होने वाला

rafters - कड़ी, बेड़े से यात्रा करने वाला, शहतीर, शतीर लगाना, शतीर लगाना

fluttered - उत्तेजना, घबराहट, उतार चढाव, लहराना, हिलाना, फड़काअना

'They are all mine,'said the little robber girl, seizing one of the nearest. She held it by the legs and shook it till it flapped its wings. 'Kiss it,'she cried, dashing it at Gerda's face. 'Those are the wood pigeons,'she added, pointing to some laths fixed across a big hole high up on the walls; 'they are a regular rabble; they would fly away directly if they were not locked in.

seizing - लेने, (seize) लेने

dashing - मिश्रण, टक्कर, टकराना, झलक, तेज दौड़, टकर्ना, जोश, धावा

rabble - शोर भरी अव्यवस्थित भीड़

fly away - उड़ जाओ

directly - सीधे, जल्दी, तुरन्त, स्पष्टतः, स्पष्ट रुप से, स्पष्ट रुप से

And here is my old sweetheart Be,'dragging forward a reindeer by the horn; it was tied up, and it had a bright copper ring round its neck. 'We have to keep him close too, or he would run off. Every single night I tickle his neck with my bright knife, he is so frightened of it.'The little girl produced a long knife out of a hole in the wall and drew it across the reindeer's neck.

reindeer - रेनडियर

horn - सींग, खाँग, tखँगुवा, खगुवा

copper - तांबा

ring - अंगूठी

tickle - गुदगुदाना

The poor animal laughed and kicked, and the robber girl laughed and pulled Gerda down into the bed with her.

'Do you have that knife by you while you are asleep?'asked Gerda, looking rather frightened.

'I always sleep with a knife,'said the little robber girl. 'You never know what will happen. But now tell me again what you told me before about little Kay, and why you went out into the world.'So Gerda told her all about it again, and the wood pigeons cooed up in their cage above them; the other pigeons were asleep.

cooed - गुटरगूँ गुटरगूँ करना, गुटरगूँ गुटरगूँ करना

cage - क़फ़स, पिंजड़ा, कफस, पिंजरा

The little robber girl put her arm round Gerda's neck and went to sleep with the knife in her other hand, and she was soon snoring. But Gerda would not close her eyes; she did not know whether she was to live or to die. The robbers sat round the fire, eating and drinking, and the old woman was turning somersaults. This sight terrified the poor little girl.

snoring - खर्राटे, खर्राटा, खर्राटे मारने वाला, (snore), खर्राटा लेना

whether - चाहें, कि

somersaults - कलाबाज़ी, पलटा, कलाबाज़ी खाना

sight - दर्शन, दीदार

terrified - डराना, डरना

Then the wood pigeons said, 'Coo, coo, we have seen little Kay; his sledge was drawn by a white chicken, and he was sitting in the Snow Queen's sledge; it was floating low down over the trees, while we were in our nests. She blew upon us young ones, and they all died except we two; coo, coo.'

Coo - गुटरगूँ गुटरगूँ करना, गुटरगूँ गुटरगूँ करना

'What are you saying up there?'asked Gerda. 'Where was the Snow Queen going? Do you know anything about it?'

'She was most likely going to Lapland, because there is always snow and ice there! Ask the reindeer who is tied up there.'

Lapland - region in Scandinavia

'There is ice and snow, and it's a splendid place,'said the reindeer. 'You can run and jump about where you like on those big glittering plains. The Snow Queen has her summer tent there, but her permanent castle is up at the North Pole, on the island which is called Spitzbergen!'

plains - सरल, समतल, सीधा, साधारण, सहज, स्पष्ट, पूर्ण, बिल्कुल, मैदान

tent - तम्बू

North Pole - उत्तर ध्रुव

'Oh Kay, little Kay!'sighed Gerda.

'Lie still, or I shall stick the knife into you!'said the robber girl.

In the morning Gerda told her all that the wood pigeons had said, and the little robber girl looked quite solemn, but she nodded her head and said, 'No matter, no matter! Do you know where Lapland is?'she asked the reindeer.

'Who should know better than I,'said the animal, its eyes dancing. 'I was born and brought up there, and I used to leap about on the snowfields.'

leap - उछलना

snowfields - हिमक्षेत्र

'Listen,'said the robber girl. 'You see that all our men folks are away, but mother is still here, and she will stay; but later on in the morning she will take a drink out of the big bottle there, and after that she will have a nap-then I will do something for you.'Then she jumped out of bed, ran along to her mother and pulled her beard, and said, 'Good morning, my own dear nanny-goat!

folks - लोग, जनता, लोक परम्परानुसार, लोक संगीत, लोक, लोक संगीत

nap - झपकी, मखमल के महीन धागे

nanny - आया, दादी, नानी, बकरी

goat - बकरी

'And her mother filliped her nose till it was red and blue; but it was all affection.

filliped - प्रोत्साहन, वर्धक

affection - स्नेह, प्यार

As soon as her mother had had her draught from the bottle and had dropped asleep, the little robber girl went along to the reindeer, and said, 'I should have the greatest pleasure in the world in keeping you here, to tickle you with my knife, because you are such fun then; however, it does not matter.

draught - वायु का झोंका, झोंका, घूँट, भरती करना, भरती करना

pleasure - आनन्द

I will untie your halter and help you outside so that you may run away to Lapland, but you must put your best foot foremost, and take this little girl for me to the Snow Queen's palace, where her playfellow is. I have no doubt you heard what she was telling me, for she spoke loud enough, and you are generally eavesdropping!'

Untie - खोलना, खोल/उतार, बंधन खोलना

halter - घोड़े की लगाम, (halt) घोड़े की लगाम

foremost - सर्वाधिक, प्रधान, सर्वश्रेष्ठ, सर्वप्रथम, सबसे आगे का, मुख्यतः

doubt - संदेह करना

generally - अक्सर, प्रा, व्यापक रुप से, सामान्यतय, आमतौर पर, आमतौर पर

eavesdropping - छिप कर बात सुनना, छिप कर बात सुनना, गुप्त वार्ता को सुनना

The reindeer jumped into the air for joy. The robber girl lifted little Gerda up, and had the forethought to tie her on, nay, even to give her a little cushion to sit upon. 'Here, after all, I will give you your fur boots back, for it will be very cold, but I will keep your muff, it is too pretty to part with. Still you shan't be cold.

forethought - पूर्व विचार, पूर्व विचारित, (forethink) पूर्व विचार

Nay - अस्वीकृति, नहीं, बल्कि

cushion - तकिया

fur - बाल

be cold - ठंड होना

Here are my mother's big mittens for you, they will reach up to your elbows; here, stick your hands in! Now your hands look just like my nasty mother's!'

mittens - दस्ताना, जाली के दस्ताने

elbows - चीर कर जाना, कोना, कोहनी, कुहनी गुसाना, कुहनी मरना, कुर्पर

Gerda shed tears of joy.

shed tears - आँसू बहाया

'I don't like you to whimper!'said the little robber girl. 'You ought to be looking delighted; and here are two loaves and a ham for you, so that you shan't starve.'

whimper - ठिनठिनाहट, रिरियाहट, ठिनठिनाना, रिरियाना, रूं रूं करना

loaves - रोटी, आवारागर्दी करना, पावरोटी, समय नष्ट करना, समय नष्ट करना

Ham - सूअर का पुठ्ठा

starve - भूखा मरना, भूख लगना, भूखा होना, भूखा मार देना, भूखों मरना

These things were tied on to the back of the reindeer; the little robber girl opened the door, called in all the big dogs, and then she cut the halter with her knife, and said to the reindeer, 'Now run, but take care of my little girl!'

Gerda stretched out her hands in the big mittens to the robber girl and said good-bye; and then the reindeer darted off over briars and bushes, through the big wood, over swamps and plains, as fast as it could go. The wolves howled and the ravens screamed, while the red lights quivered up in the sky.

stretched - फैलाना, फैल जाना, पंक्ति, विस्तार, फैला हुआ होना, फैलाव, तानना

darted - चुन्नट, (**), बर्छी, झपट्टा, भाला/बल्लम, शर, दौड़ कर जाना

swamps - भिगोना, दलदल, भरा होना, शराबोर होना, शराबोर होना

quivered - कंपन, तुणीर, झुरझुरी, तरकश, झपक, काँपना, हलके से कापना

'There are my old northern lights,'said the reindeer; 'see how they flash!'and on it rushed faster than ever, day and night. The loaves were eaten, and the ham too, and then they were in Lapland.

northern lights - उत्तरी लाइट्स

flash - चमक


sixth - छठवां, षष्ठ, छठा

Lapp - person, language, from Lapland

They stopped by a little hut, a very poverty-stricken one; the roof sloped right down to the ground, and the door was so low that the people had to creep on hands and knees when they wanted to go in or out. There was nobody at home here but an old Lapp woman, who was frying fish over a train-oil lamp.

hut - झोंपड़ी, छोटा घर

poverty - ग़रीबी

stricken - पीड़ित, दुःखी, व्यथित, से आक्रांत, चुटीला, (strike), हड़ताल

sloped - बहना, छलकना, गंदला पानी, कीचड़ में से जाना, सुअर का खाना

frying - तलना, (fry) तलना

train-oil - (train-oil) ट्रेन तेल

The reindeer told her all Gerda's story, but it told its own first; for it thought it was much the most important. Gerda was so overcome by the cold that she could not speak at all.

overcome - हराना, पराजित करना, वशीभूत कर लेना, काबु पाना, क़ाबू पाना

'Oh, you poor creatures!'said the Lapp woman; 'you've got a long way to go yet; you will have to go hundreds of miles into Finmark, for the Snow Queen is paying a country visit there, and she burns blue lights every night. I will write a few words on a dried stock-fish, for I have no paper. I will give it to you to take to the Finn woman up there. She will be better able to direct you than I can.

creatures - व्यक्ति, शराब, आदमी, कठपुतली, प्राणी, जानवर, पराश्रित जीव

Finmark - फिनमार्क

stock - भंडार, संचय, संग्रह


So when Gerda was warmed, and had eaten and drunk something, the Lapp woman wrote a few words on a dried stock-fish and gave it to her, bidding her take good care of it. Then she tied her on to the reindeer again, and off they flew.

bidding - बोली, आज्ञा/विनती, (bid)

Flicker, flicker, went the beautiful blue northern lights up in the sky all night long;-at last they came to Finmark, and knocked on the Finn woman's chimney, for she had no door at all.

flicker - चमकना

Northern - उत्तरी

lights up - चालू हो जाता है

chimney - चिमनी, धुआँकश

There was such a heat inside that the Finn woman went about almost naked; she was little and very grubby. She at once loosened Gerda's things, and took off the mittens and the boots, or she would have been too hot. Then she put a piece of ice on the reindeer's head, and after that she read what was written on the stock-fish.

naked - नग्न, नंगा

grubby - मैला, अनैतिक, गंदा

loosened - ढीला करना

She read it three times, and then she knew it by heart, and put the fish into the pot for dinner; there was no reason why it should not be eaten, and she never wasted anything.

by heart - दिल से

wasted - व्यर्थ, निरर्थक, क्षीणकाय, नष्ट, कृश, बेकार

Again the reindeer told his own story first, and then little Gerda's. The Finn woman blinked with her wise eyes, but she said nothing.

'You are so clever,'said the reindeer, 'I know you can bind all the winds of the world with a bit of sewing cotton. When a skipper unties one knot he gets a good wind, when he unties two it blows hard, and if he undoes the third and the fourth he brings a storm about his head wild enough to blow down the forest trees.

bind - छांदना

winds - करना, लच्छी बनाना, घुमावदार मार्ग से हो कर आगे बढ़ना, बकवास

sewing cotton - सीलिंग कॉटन

skipper - कप्तान, नायक जहाज का

unties - खोलना, खोल/उतार, बंधन खोलना

knot - गांठ

undoes - नष्ट करना, खोलना, बिगाड़ना, मिटा देना, उधेड़ना, खोल डाल

blow down - गिरावट करो

Won't you give the little girl a drink, so that she may have the strength of twelve men to overcome the Snow Queen?'

strength - शक्ति, ताक़त, बल

'The strength of twelve men,'said the Finn woman. 'Yes, that will be about enough.'

She went along to a shelf and took down a big folded skin, which she unrolled. There were curious characters written on it, and the Finn woman read till the perspiration poured down her forehead.

unrolled - खोलना, खुलना, एक के बाद एक घटित होना, खुल जाना

perspiration - पसीना, स्वेद

poured - बहना, निकालना, देना, बहाना, लबलबाना, बहा देना, बरसाना

But the reindeer again implored her to give Gerda something, and Gerda looked at her with such beseeching eyes, full of tears, that the Finn woman began blinking again, and drew the reindeer along into a corner, where she whispered to it, at the same time putting fresh ice on its head.

implored - प्रार्थना करना

beseeching - मनुहार करता, मनुहार करता, (beseech)

blinking - टिमटिमाना, आँख झपकना, पलक झपकना, जगमगाहट/झलक/झपक, पलक झपकना

whispered - काना फूसी, कानाफूसी, सरसराहट, अफ़वाह, फुसफुसाहट, सरसराना

'Little Kay is certainly with the Snow Queen, and he is delighted with everything there. He thinks it is the best place in the world, but that is because he has got a splinter of glass in his heart and a grain of glass in his eye. They will have to come out first, or he will never be human again, and the Snow Queen will keep him in her power!'

splinter - छिपटी, चिरना, अलग हो जाना, छिपटियों में बँट जाना, फाँस

'But can't you give little Gerda something to take which will give her power to conquer it all?'

conquer - जीतना, हराना, पछाड़ना

'I can't give her greater power than she already has. Don't you see how great it is? Don't you see how both man and beast have to serve her? How she has got on as well as she has on her bare feet? We must not tell her what power she has; it is in her heart, because she is such a sweet innocent child. If she can't reach the Snow Queen herself, then we can't help her.

beast - वहश, जानवर, हैवान, जंतु

innocent - निर्दोष

The Snow Queen's gardens begin just two miles from here; you can carry the little girl as far as that. Put her down by the big bush standing there in the snow covered with red berries. Don't stand gossiping, but hurry back to me!'Then the Finn woman lifted Gerda on the reindeer's back, and it rushed off as hard as it could.

bush - झाड़ी

snow covered - हिमपात से कवर किया हुआ

berries - बेर चुनना, चुनना, बीज, दाना, फलना, बदरी का पेड़, बेरी का पौधा

gossiping - Act of gossiping, (gossip), गप-शप, अफ़वाह

hurry - जल्दी करना, हुत जल्दबाजी, जल्दी, जल्दी निकलना, जल्दी करना

'Oh, I have not got my boots, and I have not got my mittens!'cried little Gerda.

She soon felt the want of them in that cutting wind, but the reindeer did not dare to stop. It ran on till it came to the bush with the red berries. There it put Gerda down, and kissed her on the mouth, while big shining tears trickled down its face. Then it ran back again as fast as ever it could. There stood poor little Gerda, without shoes or gloves, in the middle of freezing icebound Finmark.

dare - साहस करना

trickled - टपकाना, टपकना, रिसाव, धीरे धीरे भेजना, रिसना, अल्पमात्रा

freezing - बहुत ठंडा, हिमतापी, बहुत ठंडा, (freeze) बहुत ठंडा

She ran forward as quickly as she could. A whole regiment of snow-flakes came towards her; they did not fall from the sky, for it was quite clear, with the northern lights shining brightly. No; these snow-flakes ran along the ground, and the nearer they came the bigger they grew. Gerda remembered well how big and ingenious they looked under the magnifying glass.

regiment - बहुसंख्या, रेजिमेंट, पलटन

ingenious - शानदार, प्रवीण, विदग्ध

magnifying - आवर्धित करना, बढ़ा देना, आवर्धन करना, बढ़ा चढ़ा कर बताना

But the size of these was monstrous. They were alive; they were the Snow Queen's advanced guard, and they took the most curious shapes. Some looked like big, horrid porcupines, some like bundles of knotted snakes with their heads sticking out. Others, again, were like fat little bears with bristling hair, but all were dazzling white and living snow-flakes.

monstrous - भयानक, अप्राकृतिक, सरासर गलत, सरासर गलत

advanced - अग्रसर होना, आगे बढना, प्रयास, बढ़ाना, आगे करना, विकास करना

most curious - सबसे जिज्ञासु

porcupines - साही

bundles - भरना, बहुत ज़्यादा, गट्ठा, बांधना, गठरी, गठ्ठा/गठरी/पुलिन्दा

knotted - बंधन, समूह, गुच्छा, सार, उलझाना, समुद्री मील, टोली, उलझन

sticking - चिपकाना, (stick) चिपकाना

bristling - सूअर का बाल, फटा पड़ना, कड़ा बाल, कड़ा बाल, गुस्से से भर ना

Then little Gerda said the Lord's Prayer, and the cold was so great that her breath froze as it came out of her mouth, and she could see it like a cloud of smoke in front of her. It grew thicker and thicker, till it formed itself into bright little angels, who grew bigger and bigger when they touched the ground. They all wore helmets, and carried shields and spears in their hands.

the Lord's Prayer - परमेश्वर का प्रार्थनापरमेश्वर हमारा पिता तू ही स्वर्ग में रहता है।तेरा नाम हो प्रशंसित।तेरा राज्

breath - श्वास, साँस, दम

froze - जमना, ठंढा करके सुरक्षित रखना, स्थिर रखना, जमा देना

helmets - हैल्मेट, शिरस्त्राण

shields - कुलचिह्न फलक, चिन्ह, परिरक्षक, कवच, रक्षक, कुलचिन्ह, बैच

spears - बरछा, भाला, छेदना, भाले की तरह निकला होना, बल्लम, बरछी

More and more of them appeared, and when Gerda had finished her prayer she was surrounded by a whole legion. They pierced the snow-flakes with their spears and shivered them into a hundred pieces, and little Gerda walked fearlessly and undauntedly through them.

prayer - पूजारी, मांग, आराधक, स्तोट्र, चिरौरी, पूजा, अभियाचना, वंदना

surrounded - किनारा, भरा होना, चारों ओर होना, घेर लेना, चारों ओर होना

legion - लीजन

pierced - प्रभावित करना, छेद करना, भेदना, जबरदस्ती प्रवेश करना, चुभाना

fearlessly - निडरतापूर्वक, निर्भयतापूर्वक

The angels touched her hands and her feet, and then she hardly felt how cold it was, but walked quickly on towards the Palace of the Snow Queen.

Now we must see what Kay was about. He was not thinking about Gerda at all, least of all that she was just outside the Palace.


afterwards - बाद में, बाद में

The Palace walls were made of drifted snow, and the windows and doors of the biting winds. There were over a hundred rooms in it, shaped just as the snow had drifted. The biggest one stretched for many miles. They were all lighted by the strongest northern lights. All the rooms were immensely big and empty, and glittering in their iciness.

iciness - ठंडापन

There was never any gaiety in them; not even so much as a ball for the little bears, when the storms might have turned up as the orchestra, and the polar bears might have walked about on their hind legs and shown off their grand manners.

gaiety - हर्षोल्लास का वातावरण, प्रसन्नता

orchestra - बाजा, ऑर्केस्ट्रा

polar - विपरीत, ध्रुवीय

shown off - दिखाया

grand - बड़ा, भव्य, शानदार

There was never even a little game-playing party, for such games as 'touch last'or 'the biter bit'-no, not even a little gossip over the coffee cups for the white fox misses. Immense, vast, and cold were the Snow Queen's halls. The northern lights came and went with such regularity that you could count the seconds between their coming and going.

biter - बाइटर

gossip - गप-शप, अफ़वाह

fox - लोमड़ी

immense - असीम, अमित, विपल, विशाल

vast - बृहत, बहु, विशाल, बहुत बड़ा, विस्तीर्ण

regularity - नियमानुकूलता, नियमितता

In the midst of these never-ending snow-halls was a frozen lake. It was broken up on the surface into a thousand bits, but each piece was so exactly like the others that the whole formed a perfect work of art. The Snow Queen sat in the very middle of it when she sat at home. She then said that she was sitting on 'The Mirror of Reason,'and that it was the best and only one in the world.

midst - बीच

surface - प्रकट होना, दिखाई देना, भू सतह का, पृष्ठ, सतही, चढाना, उतराना

Little Kay was blue with cold, nay, almost black; but he did not know it, for the Snow Queen had kissed away the icy shiverings, and his heart was little better than a lump of ice.

icy - नीरस, रूखा, भावशून्य, बरफ से ढ़का हुआ, बर्फ़ीला, हिमाच्छादित

shiverings - काँपता हुआ, काँपता हुआ, ठिठुरना

He went about dragging some sharp, flat pieces of ice, which he placed in all sorts of patterns, trying to make something out of them; just as when we at home have little tablets of wood, with which we make patterns, and call them a 'Chinese puzzle.'

puzzle - पहेली, रहस्य, राज़, भेद

Kay's patterns were most ingenious, because they were the 'Ice Puzzles of Reason.'In his eyes they were first-rate and of the greatest importance: this was because of the grain of glass still in his eye. He made many patterns forming words, but he never could find out the right way to place them for one particular word, a word he was most anxious to make. It was 'Eternity.

most ingenious - सबसे नवाचारी

puzzles - समस्या, हैरान करना, पहेली, उलझनी, कूटप्रश्न

first-rate - (first-rate) प्रथम रेट

importance - अहमियत

anxious - चिन्ताजनक, उत्सुक, चिन्तित

eternity - अनंत काल, अनन्तकाल, अमरत्व, अनंत काल, नित्यता

'The Snow Queen had said to him that if he could find out this word he should be his own master, and she would give him the whole world and a new pair of skates. But he could not discover it.

Master - उस्ताद, शिक्षक

skates - स्केटिंग करना, स्केट करते हुए जाना, स्केट, स्केट करते हुए जाना

'Now I am going to fly away to the warm countries,'said the Snow Queen. 'I want to go and peep into the black caldrons!'She meant the volcanoes Etna and Vesuvius by this. 'I must whiten them a little; it does them good, and the lemons and the grapes too!'And away she flew.

peep - झांकना

volcanoes - ज्वालामुखी पहाड़, ज्वालामुखी

Etna - एटना

Vesuvius - वेसूवियस

whiten - सफेद करना

grapes - अंगूर

Kay sat quite alone in all those many miles of empty ice halls. He looked at his bits of ice, and thought and thought, till something gave way within him. He sat so stiff and immovable that one might have thought he was frozen to death.

within - में, भीतर, अंदर, के अंदर, के अन्दर, के अन्तर्गत

stiff - कठोर, कठिन, रूखा, हठीला, सख्त, लाश, जोरदार, अत्याधिक, भारी कीमत

immovable - अटल, अचल, स्थाणु

Then it was that little Gerda walked into the Palace, through the great gates in a biting wind. She said her evening prayer, and the wind dropped as if lulled to sleep, and she walked on into the big empty hall. She saw Kay, and knew him at once; she flung her arms round his neck, held him fast, and cried, 'Kay, little Kay, have I found you at last?'

lulled to sleep - सो गया

flung - डालना, धक्का देना, हिलाना/पटक देना, दृढतापूर्वक कहना

But he sat still, rigid and cold.

rigid - कठोर, सख्त, कड़ा

Then little Gerda shed hot tears; they fell upon his breast and penetrated to his heart. Here they thawed the lump of ice, and melted the little bit of the mirror which was in it. He looked at her, and she sang:

breast - स्तन

penetrated - समझना, घुसना, काम करना, पता लगाना, भेदना, व्याप्त होना

thawed - पिघलना, गलना, पिघलाना, सामान्य होना, हिमद्रवण, गरमाहट

melted - कम होना, पिघलाना[पिघलना], पिघलना, गलना, पिघलाना

'Where roses deck the flowery vale,

deck - डेक

There, Infant Jesus, we thee hail!'

hail - ओलावृष्टि

Then Kay burst into tears; he cried so much that the grain of glass was washed out of his eye. He knew her, and shouted with joy, 'Gerda, dear little Gerda! where have you been for such a long time? And where have I been?'He looked round and said, 'How cold it is here; how empty and vast!'He kept tight hold of Gerda, who laughed and cried for joy.

burst - फूटना

tight - कठिन, तंग, कंजूस, चुस्त, कसकर, ठोस, कम, कस कर भरा हुआ, घना

Their happiness was so heavenly that even the bits of ice danced for joy around them; and when they settled down, there they lay! just in the very position the Snow Queen had told Kay he must find out, if he was to become his own master and have the whole world and a new pair of skates.

Happiness - ख़ुशी

heavenly - सुखद, दिव्य, खगोलीय, devine

settled - रोकना, देना, रहना, तय करना, शांत होना, बैठ जाना, भुगतान करना

Gerda kissed his cheeks and they grew rosy, she kissed his eyes and they shone like hers, she kissed his hands and his feet, and he became well and strong. The Snow Queen might come home whenever she liked, his order of release was written there in shining letters of ice.

cheeks - घमंडी, गाल, जबड़ा, गुस्ताख, गुस्ताखी से बात करना

rosy - उज्ज्वल, गुलाबी, सुहाना

release - छोड़ना

They took hold of each other's hands and wandered out of the big Palace. They talked about grandmother, and about the roses upon the roof. Wherever they went the winds lay still and the sun broke through the clouds. When they reached the bush with the red berries they found the reindeer waiting for them, and he had brought another young reindeer with him, whose udders were full.

wandered - घुमावदार मार्ग से हो कर आगे बढ़ना, घूमना, भटकना, टहल, चला जाना

wherever - कहीं भी, जिधर, जब जब, जहाँ कहीं, जहाँ कहीं भी, जहाँ कहीं भी

broke through - तोड़ दिया

udders - थन

The children drank her warm milk and kissed her on the mouth. Then they carried Kay and Gerda, first to the Finn woman, in whose heated hut they warmed themselves and received directions about the homeward journey. Then they went on to the Lapp woman; she had made new clothes for them and prepared her sledge.

homeward journey - घर की यात्रा

Both the reindeer ran by their side, to the boundaries of the country; here the first green buds appeared, and they said 'Good-bye'to the reindeer and the Lapp woman. They heard the first little birds twittering and saw the buds in the forest. Out of it came riding a young girl on a beautiful horse, which Gerda knew, for it had drawn the golden chariot.

boundaries - सीमा, बाउन्डरी, सीमा/घेरा/मेढ़

She had a scarlet cap on her head and pistols in her belt; it was the little robber girl, who was tired of being at home. She was riding northwards to see how she liked it before she tried some other part of the world. She knew them again, and Gerda recognised her with delight.

scarlet - क़िरमिज़

pistols - पिस्तौल, पिस्तौल/तमंचा

northwards - उत्तरोन्मुख, उत्तर में, उत्तर की ओर, उत्तर की ओर जाने वाला

recognised - स्वीकार करना, पहचानना, पता लगाना, मानना, सम्मान करना

'You are a nice fellow to go tramping off!'she said to little Kay. 'I should like to know if you deserve to have somebody running to the end of the world for your sake!'

tramping - ट्रैम्पिंग, (tramp) ट्रैम्पिंग

deserve - योग्य होना, पात्र होना, लायक होना, पात्र होना

sake - के लिये

But Gerda patted her cheek, and asked about the Prince and Princess.

patted - थपथपाना, पोंछना, उपयुक्त, सतही, टिकिया, थपकी

cheek - गाल

'They are travelling in foreign countries,'said the robber girl.

foreign countries - विदेशी देश

'But the crow?'asked Gerda.

'Oh, the crow is dead!'she answered. 'The tame sweetheart is a widow, and goes about with a bit of black wool tied round her leg. She pities herself bitterly, but it's all nonsense! But tell me how you got on yourself, and where you found him.'

widow - विधवा, वीडो, बेवा, राँड़

Wool - ऊन

tied round - बाँधा गया

pities - दया, खैद का विषय, स्नेह, लज्जा, तर्स, हमदर्दी, तर्स आना

nonsense - बकवास

Gerda and Kay both told her all about it.

'Snip, snap, snurre, it's all right at last then!'she said, and she took hold of their hands and promised that if she ever passed through their town she would pay them a visit. Then she rode off into the wide world. But Kay and Gerda walked on, hand in hand, and wherever they went they found the most delightful spring and blooming flowers.

Snip - चीरा, काटना, कतरन, छाँटना, कैंचा, कतरना/काटना, कच कच

snap - प्रेस बटन, टूटना, काट लेना, गुर्राना, तात्कालिक/फ़ौरी/आसु

most delightful - सबसे आनंददायक

Soon they recognised the big town where they lived, with its tall towers, in which the bells still rang their merry peals. They went straight on to grandmother's door, up the stairs and into her room. Everything was just as they had left it, and the old clock ticked in the corner, and the hands pointed to the time.

merry - आनन्दपूर्ण

peals - खनखनाहट, नाद, घनघनाना, संगीतमय घंटि, ठहाका मारना

straight on - सीधे

ticked - घड़ी की टिक टिक, सही का निशान लगाना, खोल, क्षण

As they went through the door into the room they perceived that they were grown up. The roses clustered round the open window, and there stood their two little chairs. Kay and Gerda sat down upon them, still holding each other by the hand. All the cold empty grandeur of the Snow Queen's palace had passed from their memory like a bad dream.

perceived - अर्थ लगाना, देखना, महसूस करना, समझ लेना, समझ लेना

clustered - गुच्छा, जमा होना, झुण्ड, गुच्छा बनाना, जमा होना, झुरमुट

grandeur - भव्यता, वैभव, श्रेष्ठता

Grandmother sat in God's warm sunshine reading from her Bible.

Bible - बाइबिल, बाइबल, इंजील

'Without ye become as little children ye cannot enter into the Kingdom of Heaven.'

ye - तुम

Kay and Gerda looked into each other's eyes, and then all at once the meaning of the old hymn came to them.

'Where roses deck the flowery vale,

There, Infant Jesus, we thee hail!'

And there they both sat, grown up and yet children, children at heart; and it was summer-warm, beautiful summer.

You are reading thanks to developer of Go to Glivia! Chatbot. Your best friend in English learning!

Back to the Main Page Back to the beggining Download Flashcards